Markus 6,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

denn Herodes fürchtete Johannes, da er wusste, dass er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn; und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles, und er hörte ihn gern.
Markus 6,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
dennG1063
γάρ (gar)
gar
HerodesG2264
Ἡρώδης (Hērōdēs)
Hērōdēs
fürchteteG5399
φοβέω (phobeō)
phobeō
Johannes,G2491
Ἰωάννης (Iōannēs)
Iōannēs
da er
wusste,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
dass
erG846
αὐτός (autos)
autos
ein
gerechterG1342
δίκαιος (dikaios)
dikaios
undG2532
καί (kai)
kai
heiligerG40
ἅγιος (hagios)
hagios
MannG435
ἀνήρ (anēr)
anēr
war,
undG2532
καί (kai)
kai
er
verwahrteG4933
συντηρέω (suntēreō)
suntēreō
ihn;G846
αὐτός (autos)
autos
undG2532
καί (kai)
kai
wenn er
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
gehörtG191
ἀκούω (akouō)
akouō
hatte, so
tatG4160
ποιέω (poieō)
poieō
er
vieles,G4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
undG2532
καί (kai)
kai
er
hörteG191
ἀκούω (akouō)
akouō
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
gern.G2234
ἡδέως (hēdeōs)
hēdeōs

Bibelübersetzungen

ELB-BKdenn Herodes fürchtete Johannes, da er wusste, dass er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn {And. üb.: gab acht auf ihn} ; und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles, und er hörte ihn gern.
ELB-CSVdenn Herodes fürchtete Johannes, da er wusste, dass er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn {O. gab acht auf ihn.} ; und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles {A.l. war er sehr verlegen.} , und er hörte ihn gern.
ELB 1932denn Herodes fürchtete den Johannes, da er wußte, daß er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn {And. üb.: gab acht auf ihn} ; und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles, und er hörte ihn gern.
Luther 1912Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wusste, dass er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrte ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörte ihn gern.
New Darby (EN)for Herod feared John knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and having heard him, did many things, and heard him gladly.
Old Darby (EN)for Herod feared John knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and having heard him, did many things, and heard him gladly.
KJVFor Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. {observed him: or, kept him, or, saved him}
Darby (FR)et elle ne pouvait pas, car Hérode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'écoutait volontiers.
Dutch SVWant Heródes vreesde Johannes, wetende, dat hij een rechtvaardig en heilig man was, en hield hem in waarde; en als hij hem hoorde, deed hij vele dingen, en hoorde hem gaarne.
Persian
زیرا که هیرودیس ازیحیی می‌ترسید چونکه او را مرد عادل و مقدّس می‌دانست و رعایتش می‌نمود و هرگاه از او می‌شنید بسیار به عمل می‌آورد و به خوشی سخن او را اصغا می‌نمود.
WHNU
ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα ηπορει και ηδεως αυτου ηκουεν
BYZ
ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν

7 Kommentare zu Markus 6

Fragen + Antworten zu Markus 6,20

4 Volltextergebnisse zu Markus 6,20