Markus 6,33 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und viele sahen sie wegfahren und erkannten sie und liefen zu Fuß von allen Städten dorthin zusammen und kamen ihnen zuvor.
Markus 6,33 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
undG2532
καί (kai)
kai
vieleG4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
sahenG3708
ὁράω (horaō)
horaō
sieG846
αὐτός (autos)
autos
wegfahren
undG2532
καί (kai)
kai
erkanntenG1921
ἐπιγινώσκω (epiginōskō)
epiginōskō
sie
undG2532
καί (kai)
kai
liefenG4936
συντρέχω (suntrechō)
suntrechō
zuG3979
πεζῇ (pezē)
pezē
FußG3979
πεζῇ (pezē)
pezē
von
allenG3956
πᾶς (pas)
pas
StädtenG4172
πόλις (polis)
polis
dorthinG1563
ἐκεῖ (ekei)
ekei
zusammenG4936
συντρέχω (suntrechō)
suntrechō
undG2532
καί (kai)
kai
kamenG4281
προέρχομαι (proerchomai)
proerchomai
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
zuvor.G4281
προέρχομαι (proerchomai)
proerchomai
[?]G5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
[?]G575
ἀπό (apo)
apo

Bibelübersetzungen

ELB-BKund viele sahen sie wegfahren und erkannten sie und liefen zu Fuß von allen Städten dorthin zusammen und kamen ihnen zuvor.
ELB-CSVund viele sahen sie abfahren und erkannten sie und liefen zu Fuß aus allen Städten dorthin zusammen und kamen ihnen zuvor.
ELB 1932und viele sahen sie wegfahren und erkannten sie, und liefen zu Fuß von allen Städten dorthin zusammen und kamen ihnen zuvor.
Luther 1912Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm.
New Darby (EN)And many saw them going, and recognized them, and ran together there on foot, out of all the cities, and got there before them.
Old Darby (EN)And many saw them going, and recognised them, and ran together there on foot, out of all the cities, and got there before them.
KJVAnd the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
Darby (FR)Et plusieurs les virent qui s'en allaient, et les reconnurent, et accoururent là, à pied, de toutes les villes, et arrivèrent avant eux, et se rassemblèrent auprès de lui.
Dutch SVEn de scharen zagen hen heenvaren, en velen werden Hem kennende, en liepen gezamenlijk te voet van alle steden derwaarts, en kwamen hun voor, en gingen samen tot Hem.
Persian
و مردم ایشان را روانه دیده، بسیاری او را شناختند و از جمیع شهرها بر خشکی بدان سو شتافتند و از ایشان سبقت جسته، نزد وی جمع شدند.
WHNU
και ειδον αυτους υπαγοντας και | εγνωσαν | επεγνωσαν | πολλοι και πεζη απο πασων των πολεων συνεδραμον εκει και προηλθον αυτους
BYZ
και ειδον αυτους υπαγοντας και επεγνωσαν αυτον πολλοι και πεζη απο πασων των πολεων συνεδραμον εκει και προηλθον αυτους και συνηλθον προς αυτον

7 Kommentare zu Markus 6