Markus 6,33 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und viele sahen sie wegfahren und erkannten sie und liefen zu Fuß von allen Städten dorthin zusammen und kamen ihnen zuvor.
Markus 6,33 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und | G2532 | καί (kai) | kai |
viele | G4183 | {πολύς} πολλός (polus polos) | polus polos |
sahen | G3708 | ὁράω (horaō) | horaō |
sie | G846 | αὐτός (autos) | autos |
wegfahren | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
erkannten | G1921 | ἐπιγινώσκω (epiginōskō) | epiginōskō |
sie | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
liefen | G4936 | συντρέχω (suntrechō) | suntrechō |
zu | G3979 | πεζῇ (pezē) | pezē |
Fuß | G3979 | πεζῇ (pezē) | pezē |
von | |||
allen | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
Städten | G4172 | πόλις (polis) | polis |
dorthin | G1563 | ἐκεῖ (ekei) | ekei |
zusammen | G4936 | συντρέχω (suntrechō) | suntrechō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
kamen | G4281 | προέρχομαι (proerchomai) | proerchomai |
ihnen | G846 | αὐτός (autos) | autos |
zuvor. | G4281 | προέρχομαι (proerchomai) | proerchomai |
[?] | G5217 | ὑπάγω (hupagō) | hupagō |
[?] | G575 | ἀπό (apo) | apo |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und viele sahen sie wegfahren und erkannten sie und liefen zu Fuß von allen Städten dorthin zusammen und kamen ihnen zuvor. |
ELB-CSV | und viele sahen sie abfahren und erkannten sie und liefen zu Fuß aus allen Städten dorthin zusammen und kamen ihnen zuvor. |
ELB 1932 | und viele sahen sie wegfahren und erkannten sie, und liefen zu Fuß von allen Städten dorthin zusammen und kamen ihnen zuvor. |
Luther 1912 | Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm. |
New Darby (EN) | And many saw them going, and recognized them, and ran together there on foot, out of all the cities, and got there before them. |
Old Darby (EN) | And many saw them going, and recognised them, and ran together there on foot, out of all the cities, and got there before them. |
KJV | And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. |
Darby (FR) | Et plusieurs les virent qui s'en allaient, et les reconnurent, et accoururent là, à pied, de toutes les villes, et arrivèrent avant eux, et se rassemblèrent auprès de lui. |
Dutch SV | En de scharen zagen hen heenvaren, en velen werden Hem kennende, en liepen gezamenlijk te voet van alle steden derwaarts, en kwamen hun voor, en gingen samen tot Hem. |
Persian | و مردم ایشان را روانه دیده، بسیاری او را شناختند و از جمیع شهرها بر خشکی بدان سو شتافتند و از ایشان سبقت جسته، نزد وی جمع شدند. |
WHNU | και ειδον αυτους υπαγοντας και | εγνωσαν | επεγνωσαν | πολλοι και πεζη απο πασων των πολεων συνεδραμον εκει και προηλθον αυτους |
BYZ | και ειδον αυτους υπαγοντας και επεγνωσαν αυτον πολλοι και πεζη απο πασων των πολεων συνεδραμον εκει και προηλθον αυτους και συνηλθον προς αυτον |
7 Kommentare zu Markus 6
- "Siehe, Mein Knecht" > Kapitel 6 - Der Dienst Christi nach seiner Verwerfung (H. Smith)
- Betrachtung über Markus (Synopsis) > Kapitel 6 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Markus > Kapitel 6 (F.B. Hole)
- Eine Auslegung des Markusevangeliums > Kapitel 6 (W. Kelly)
- Einführende Vorträge zum Markusevangelium > Kapitel 6 (W. Kelly)
- Gekommen – um zu dienen > Kapitel 6 (S. Ulrich)
- Gottes treuer Diener > Kapitel 6 (A. Remmers)