Markus 4,31 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wie ein Senfkorn, das, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind;
Markus 4,31 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WieG5613
ὡς (hōs)
hōs
ein
Senfkorn,[G2848
G4615]
κόκκος (kokkos)
σίναπι (sinapi)
kokkos
sinapi
das,G3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
wennG3752
ὅταν (hotan)
hotan
es
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
gesätG4687
σπείρω (speirō)
speirō
wird,G4687
σπείρω (speirō)
speirō
kleinerG3398
{μικρός} μικρότερος (mikros mikroteros)
mikros mikroteros
ist
alsG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
Samen,G4690
σπέρμα (sperma)
sperma
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
sind;

Bibelübersetzungen

ELB-BKWie ein Senfkorn, das, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind;
ELB-CSVEs ist wie ein Senfkorn, das, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samenkörner, die auf der Erde sind;
ELB 1932Gleichwie ein Senfkorn, welches, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind;
Luther 1912Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist’s das kleinste unter allen Samen auf Erden;
New Darby (EN)As to a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
Old Darby (EN)As to a grain of mustard seed , which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
KJVIt is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
Darby (FR)Il est semblable à un grain de moutarde, qui, lorsqu'il est semé sur la terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;
Dutch SVNamelijk bij een mosterdzaad, hetwelk, wanneer het in de aarde gezaaid wordt, het minste is van al de zaden, die op de aarde zijn.
Persian
مثل دانه خردلی است که وقتی که آن را بر زمین کارند، کوچکترین تخمهای زمینی باشد.
WHNU
ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερον ον παντων των σπερματων των επι της γης
BYZ
ως κοκκον σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης

7 Kommentare zu Markus 4

Fragen + Antworten zu Markus 4,31

1 Volltextergebnis zu Markus 4,31