Markus 4,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Die Erde bringt von selbst Frucht hervor, zuerst Gras, dann eine Ähre, dann vollen Weizen in der Ähre.
Markus 4,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
bringtG2592
καρποφορέω (karpophoreō)
karpophoreō
vonG844
αὐτόματος (automatos)
automatos
selbstG844
αὐτόματος (automatos)
automatos
FruchtG2592
καρποφορέω (karpophoreō)
karpophoreō
hervor,G2592
καρποφορέω (karpophoreō)
karpophoreō
zuerstG4412
πρῶτον (prōton)
prōton
Gras,
dannG1534
εἶτα (eita)
eita
eine
Ähre,G4719
στάχυς (stachus)
stachus
dannG1534
εἶτα (eita)
eita
vollenG4134
πλήρης (plērēs)
plērēs
WeizenG4621
σῖτος (sitos)
sitos
inG1722
ἐν (en)
en
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Ähre.G4719
στάχυς (stachus)
stachus
[?]G5528
χόρτος (chortos)
chortos

Bibelübersetzungen

ELB-BKDie Erde bringt von selbst Frucht hervor, zuerst Gras, dann eine Ähre, dann vollen Weizen in der Ähre.
ELB-CSVDie Erde bringt von selbst Frucht hervor, zuerst den Halm, dann die Ähre, dann vollen Weizen in der Ähre.
ELB 1932Die Erde bringt von selbst Frucht hervor, zuerst Gras, dann eine Ähre, dann vollen Weizen in der Ähre.
Luther 1912Denn die Erde bringt von selbst zum ersten das Gras, darnach die Ähren, darnach den vollen Weizen in den Ähren.
New Darby (EN)The earth bears fruit of itself, first the blade, then an ear, then full corn in the ear.
Old Darby (EN)The earth bears fruit of itself, first the blade, then an ear, then full corn in the ear.
KJVFor the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
Darby (FR)La terre produit spontanément du fruit, premièrement l'herbe, ensuite l'épi, et puis le plein froment dans l'épi;
Dutch SVWant de aarde brengt van zelve vruchten voort: eerst het kruid, daarna de aar, daarna het volle koren in de aar.
Persian
زیرا که زمین به ذات خود ثمر می‌آورد، اوّل علف، بعد خوشه، پس از آن دانه کامل در خوشه.
WHNU
αυτοματη η γη καρποφορει πρωτον χορτον | ειτεν σταχυν ειτεν πληρη | ειτα σταχυν ειτα πληρης | σιτον εν τω σταχυι
BYZ
αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι

7 Kommentare zu Markus 4

Fragen + Antworten zu Markus 4,28