Markus 4,37 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es erhebt sich ein heftiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Schiff, so dass es sich schon füllte.
Markus 4,37 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
es | |||
erhebt | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
sich ein | |||
heftiger | G3173 | μέγας (megas) | megas |
Sturmwind, | [G2978 G417] | λαῖλαψ (lailaps) ἄνεμος (anemos) | lailaps anemos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Wellen | G2949 | κῦμα (kuma) | kuma |
schlugen | G1911 | ἐπιβάλλω (epiballō) | epiballō |
in | G1519 | εἰς (eis) | eis |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Schiff, | G4143 | πλοῖον (ploion) | ploion |
so | G5620 | ὥστε (hōste) | hōste |
dass | G5620 | ὥστε (hōste) | hōste |
es | |||
sich | G1072 | γεμίζω (gemizō) | gemizō |
schon | G2235 | ἤδη (ēdē) | ēdē |
füllte. | G1072 | γεμίζω (gemizō) | gemizō |
[?] | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
[?] | G4143 | πλοῖον (ploion) | ploion |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es erhebt sich ein heftiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Schiff, so dass es sich schon füllte. |
ELB-CSV | Und es erhebt sich ein heftiger Sturm, und die Wellen schlugen in das Schiff, so dass das Schiff sich schon füllte. |
ELB 1932 | Und es erhebt sich ein heftiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Schiff, so daß es sich schon füllte. |
Luther 1912 | Und es erhob sich ein großer Windwirbel und warf Wellen in das Schiff, also dass das Schiff voll ward. |
New Darby (EN) | And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled. |
Old Darby (EN) | And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled. |
KJV | And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. |
Darby (FR) | Et il se lève un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la nacelle, de sorte qu'elle s'emplissait déjà. |
Dutch SV | En er werd een grote storm van wind, en de baren sloegen over in het schip, alzo dat het nu vol werd. |
Persian | که ناگاه طوفانی عظیم از باد پدید آمد و امواج بر کشتی میخورد بقسمی که برمیگشت. |
WHNU | και γινεται λαιλαψ μεγαλη ανεμου και τα κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε ηδη γεμιζεσθαι το πλοιον |
BYZ | και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι |
7 Kommentare zu Markus 4
- "Siehe, Mein Knecht" > Kapitel 4 - Frucht für Gott und Licht für den Menschen (H. Smith)
- Betrachtung über Markus (Synopsis) > Kapitel 4 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Markus > Kapitel 4 (F.B. Hole)
- Eine Auslegung des Markusevangeliums > Kapitel 4 (W. Kelly)
- Einführende Vorträge zum Markusevangelium > Kapitel 4 (W. Kelly)
- Gekommen – um zu dienen > Kapitel 4 (S. Ulrich)
- Gottes treuer Diener > Kapitel 4 (A. Remmers)