Johannes 1,50 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jesus antwortete und sprach zu ihm: Weil ich dir sagte: Ich sah dich unter dem Feigenbaum, glaubst du? Du wirst Größeres als dieses sehen.
Johannes 1,50 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
antworteteG611
ἀποκρίνομαι (apokrinomai)
apokrinomai
undG2532
καί (kai)
kai
sprachG2036
ἔπω (epō)
epō
zu
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
WeilG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ich
dirG4671
σοί (soi)
soi
sagte:G2036
ἔπω (epō)
epō
Ich
sahG3708
ὁράω (horaō)
horaō
dichG4571
σέ (se)
se
unterG5270
ὑποκάτω (hupokatō)
hupokatō
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Feigenbaum,G4808
συκῆ (sukē)
sukē
glaubstG4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
du? Du wirst
GrößeresG3187
μείζων (meizōn)
meizōn
als
diesesG5130
τούτων (toutōn)
toutōn
sehen.G3708
ὁράω (horaō)
horaō

Bibelübersetzungen

ELB-BKJesus antwortete und sprach zu ihm: Weil ich dir sagte: Ich sah dich unter dem Feigenbaum, glaubst du? Du wirst Größeres als dieses sehen.
ELB-CSVJesus antwortete und sprach zu ihm: Weil ich dir sagte: Ich sah dich unter dem Feigenbaum, glaubst du? Du wirst Größeres als dieses sehen.
ELB 1932Jesus antwortete und sprach zu ihm: Weil ich dir sagte: Ich sah dich unter dem Feigenbaum, glaubst du? Du wirst Größeres als dieses sehen.
Luther 1912Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir gesagt habe, dass ich dich gesehen habe unter dem Feigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen.
New Darby (EN)Jesus answered and said to him, Because I said to ŷou, I saw ŷou under the fig-tree, believe ŷou? Ŷou will see greater things than these.
Old Darby (EN)Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these.
KJVJesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Darby (FR)(1:51) Jésus répondit et lui dit: Parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois? tu verras de plus grandes choses que celles-ci.
Dutch SV(1:51) Jezus antwoordde en zeide tot hem: Omdat Ik u gezegd heb: Ik zag u onder de vijgeboom, zo gelooft gij; gij zult grotere dingen zien dan deze.
Persian
عیسی در جواب او گفت، آیا از اینکه به تو گفتم که تو را زیر درخت انجیر دیدم، ایمان آوردی؟ بعد از این چیزهای بزرگتر از این خواهی دید.
WHNU
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι οτι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψη
BYZ
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει

7 Kommentare zu Johannes 1

Fragen + Antworten zu Johannes 1,50

3 Volltextergebnisse zu Johannes 1,50