Jesaja 59,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wir brummen alle wie die Bären, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keins; auf Rettung, aber sie ist fern von uns.
Jesaja 59,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wir
brummenH1993
המה (hâmâh)
hâmâh
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
wie die
Bären,H1677
דּוב דּב (dôb dôb)
dôb dôb
und wir
girrenH1897
הגה (hâgâh)
hâgâh
wie die
Tauben.H3123
יונה (yônâh)
yônâh
Wir
harrenH6960
קוה (qâvâh)
qâvâh
auf
Recht,H4941
משׁפּט (mishpâţ)
mishpâţ
und da ist
keins;H369
אין ('ayin)
'ayin
auf
Rettung,H3444
ישׁוּעה (yeshû‛âh)
yeshû‛âh
aber sie ist
fernH7368
רחק (râchaq)
râchaq
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
uns.

Bibelübersetzungen

ELB-BKWir brummen alle wie die Bären, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keins; auf Rettung, aber sie ist fern von uns.
ELB-CSVWir brummen alle wie die Bären, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keins; auf Rettung, aber sie ist fern von uns.
ELB 1932Wir brummen alle wie die Bären, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keines; auf Rettung, aber sie ist fern von uns.
Luther 1912Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist’s nicht da, – aufs Heil, so ist’s ferne von uns.
New Darby (EN)We roar all like bears, and mourn grievously like doves: we look for judgment, and there is none; for salvation, but it is far from us.
Old Darby (EN)We roar all like bears, and mourn grievously like doves: we look for judgment, and there is none; for salvation, but it is far from us.
KJVWe roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Darby (FR)Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gémir comme les colombes: nous attendons le juste jugement, et il n'y en a pas; le salut, et il est loin de nous.
Dutch SVWij brommen allen gelijk als de beren, en wij kirren doorgaans gelijk de duiven; wij wachten naar recht, maar er is geen, naar heil, maar het is verre van ons.
Persian
جمیع‌ ما مثل‌ خرسها صدا می‌كنیم‌ و مانند فاخته‌ها ناله‌ می‌نماییم‌، برای‌ انصاف‌ انتظار می‌كشیم‌ و نیست‌ و برای‌ نجات‌ و از ما دور می‌شود.
WLC
נֶהֱמֶ֤ה כַדֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔נוּ וְכַיֹּונִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַמִּשְׁפָּט֙ וָאַ֔יִן לִֽישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃
LXX
ὡς ἄρκος καὶ ὡς περιστερὰ ἅμα πορεύσονται ἀνεμείναμεν κρίσιν καὶ οὐκ ἔστιν σωτηρία μακρὰν ἀφέστηκεν ἀφ' ἡμῶν

1 Volltextergebnis zu Jesaja 59,11