Jesaja 51,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Bist du es nicht, der das Meer, die Wasser der großen Flut, trockengelegt, der die Tiefen des Meeres zu einem Weg gemacht hat, damit die Erlösten hindurchzögen?
Jesaja 51,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Bist
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
es
nicht,H3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
derH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
das
Meer,H3220
ים (yâm)
yâm
die
WasserH4325
מים (mayim)
mayim
der
großenH7227
רב (rab)
rab
Flut,H8415
תּהם תּהום (tehôm tehôm)
tehôm tehôm
trockengelegt,H2717
חרב חרב (chârab chârêb)
chârab chârêb
der die
TiefenH4615
מעמק (ma‛ămâq)
ma‛ămâq
des
MeeresH3220
ים (yâm)
yâm
zu einem
WegH1870
דּרך (derek)
derek
gemachtH7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
hat, damit die
ErlöstenH1350
גּאל (gâ'al)
gâ'al
hindurchzögen?H5674
עבר (‛âbar)
‛âbar

Bibelübersetzungen

ELB-BKBist du es nicht, der das Meer, die Wasser der großen Flut, trockengelegt, der die Tiefen des Meeres zu einem Weg gemacht hat, damit die Erlösten hindurchzögen?
ELB-CSVBist du es nicht, der das Meer, die Wasser der großen Flut, trockengelegt, der die Tiefen des Meeres zu einem Weg gemacht hat, damit die Erlösten hindurchzögen?
ELB 1932Bist du es nicht, der das Meer, die Wasser der großen Flut, trocken gelegt, der die Tiefen des Meeres zu einem Wege gemacht hat, damit die Erlösten hindurchzögen?
Luther 1912Bist du es nicht, der das Meer, der großen Tiefe Wasser, austrocknete, der den Grund des Meeres zum Wege machte, dass die Erlösten dadurchgingen?
New Darby (EN)Is it not ŷou that dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
Old Darby (EN)Is it not thou that dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
KJVArt thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
Darby (FR)N'est-ce pas toi qui desséchas la mer, les eaux du grand abîme? qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour le passage des rachetés?
Dutch SVZijt Gij het niet, Die de zee, de wateren des groten afgronds, droog gemaakt hebt? Die de diepten der zee gemaakt hebt tot een weg, opdat de verlosten daardoor gingen?
Persian
آیا تو آن‌ نیستی‌ كه‌ دریا و آبهای‌ لجّه‌ عظیم‌ را خشك‌ كردی‌ و عمق‌های‌ دریا را راه‌ ساختی‌ تا فدیه‌ شدگان‌ عبور نمایند؟
WLC
הֲלֹ֤וא אַתְּ־הִיא֙ הַמַּחֲרֶ֣בֶת יָ֔ם מֵ֖י תְּהֹ֣ום רַבָּ֑ה הַשָּׂ֙מָה֙ מַֽעֲמַקֵּי־יָ֔ם דֶּ֖רֶךְ לַעֲבֹ֥ר גְּאוּלִֽים׃
LXX
ἡ ἐρημοῦσα θάλασσαν ὕδωρ ἀβύσσου πλῆθος ἡ θεῖσα τὰ βάθη τῆς θαλάσσης ὁδὸν διαβάσεως ῥυομένοις

1 Volltextergebnis zu Jesaja 51,10