Jesaja 51,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn wie ein Kleid wird sie verzehren die Motte, und wie Wolle sie verzehren die Schabe; aber meine Gerechtigkeit wird in Ewigkeit sein und meine Rettung durch alle Geschlechter hindurch.
Jesaja 51,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
wie ein | |||
Kleid | H899 | בּגד (beged) | beged |
wird sie | |||
verzehren | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
die | |||
Motte, | H6211 | עשׂב עשׁ (‛âsh ‛ăsab) | ‛âsh ‛ăsab |
und wie | |||
Wolle | H6785 | צמר (tsemer) | tsemer |
sie | |||
verzehren | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
die | |||
Schabe; | H5580 | סס (sâs) | sâs |
aber meine | |||
Gerechtigkeit | H6666 | צדקה (tsedâqâh) | tsedâqâh |
wird in | |||
Ewigkeit | H5769 | עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm) | ‛ôlâm ‛ôlâm |
sein | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
und meine | |||
Rettung | H3444 | ישׁוּעה (yeshû‛âh) | yeshû‛âh |
durch | |||
alle | H1755 | דּר דּור (dôr dôr) | dôr dôr |
Geschlechter | H1755 | דּר דּור (dôr dôr) | dôr dôr |
hindurch. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn wie ein Kleid wird sie verzehren die Motte, und wie Wolle sie verzehren die Schabe; aber meine Gerechtigkeit wird in Ewigkeit sein und meine Rettung durch alle Geschlechter hindurch. |
ELB-CSV | Denn wie ein Kleid wird sie verzehren die Motte, und wie Wolle sie verzehren die Schabe; aber meine Gerechtigkeit wird in Ewigkeit sein und meine Rettung durch alle Geschlechter hindurch. |
ELB 1932 | Denn wie ein Kleid wird sie verzehren die Motte, und wie Wolle sie verzehren die Schabe; aber meine Gerechtigkeit wird in Ewigkeit sein, und mein Heil durch alle Geschlechter hindurch. |
Luther 1912 | Denn die Motten werden sie fressen wie ein Kleid, und Würmer werden sie fressen wie wollenes Tuch; aber meine Gerechtigkeit bleibt ewiglich und mein Heil für und für. |
New Darby (EN) | For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my righteousness will be for ever, and my salvation from generation to generation. |
Old Darby (EN) | For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. |
KJV | For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. |
Darby (FR) | car la teigne les rongera comme un vêtement, et le ver les rongera comme de la laine; mais ma justice sera à toujours, et mon salut, de génération en génération. |
Dutch SV | Want de mot zal ze opeten als een kleed, en het schietwormpje zal ze opeten als wol; maar Mijn gerechtigheid zal in eeuwigheid zijn, en Mijn heil van geslacht tot geslachten. |
Persian | زیرا كه بید ایشان را مثل جامه خواهد زد و كِرم ایشان را مثل پشم خواهد خورد امّا عدالت من تا ابدالا´باد و نجات من نسلاً بعد نسل باقی خواهد ماند. |
WLC | כִּ֤י כַבֶּ֙גֶד֙ יֹאכְלֵ֣ם עָ֔שׁ וְכַצֶּ֖מֶר יֹאכְלֵ֣ם סָ֑ס וְצִדְקָתִי֙ לְעֹולָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וִישׁוּעָתִ֖י לְדֹ֥ור דֹּורִֽים׃ ס |
LXX | ὥσπερ γὰρ ἱμάτιον βρωθήσεται ὑπὸ χρόνου καὶ ὡς ἔρια βρωθήσεται ὑπὸ σητός ἡ δὲ δικαιοσύνη μου εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται τὸ δὲ σωτήριόν μου εἰς γενεὰς γενεῶν |