Jesaja 51,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn der HERR tröstet Zion, tröstet alle ihre Trümmer; und er macht ihre Wüste gleich Eden, und ihre Steppe wie der Garten des HERRN. Wonne und Freude werden darin gefunden werden, Danklied und Stimme des Gesangs.
Jesaja 51,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
tröstetH5162
נחם (nâcham)
nâcham
Zion,H6726
ציּון (tsîyôn)
tsîyôn
tröstetH5162
נחם (nâcham)
nâcham
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
ihre
Trümmer;H2723
חרבּה (chorbâh)
chorbâh
und er
machtH7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
ihre
WüsteH4057
מדבּר (midbâr)
midbâr
gleich
Eden,H5731
עדן (‛êden)
‛êden
und ihre
SteppeH6160
ערבה (‛ărâbâh)
‛ărâbâh
wie der
GartenH1588
גּן (gan)
gan
des
HERRN.H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
WonneH8342
שׂשׂן שׂשׂון (ώâώôn ώâώôn)
ώâώôn ώâώôn
und
FreudeH8057
שׂמחה (ώimchâh)
ώimchâh
werden darin
gefundenH4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
werden,
DankliedH8426
תּודה (tôdâh)
tôdâh
und
StimmeH6963
קל קול (qôl qôl)
qôl qôl
des
Gesangs.H2172
זמרה (zimrâh)
zimrâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn der HERR tröstet Zion, tröstet alle ihre Trümmer; und er macht ihre Wüste gleich Eden, und ihre Steppe wie der Garten des HERRN. Wonne und Freude werden darin gefunden werden, Danklied und Stimme des Gesangs.
ELB-CSVDenn der HERR tröstet Zion, tröstet alle ihre Trümmer; und er macht ihre Wüste wie Eden, und ihre Steppe wie den Garten des HERRN. Wonne und Freude werden darin gefunden werden, Danklied und Stimme des Gesangs.
ELB 1932Denn Jehova tröstet Zion, tröstet alle ihre Trümmer; und er macht ihre Wüste gleich Eden, und ihre Steppe gleich dem Garten Jehovas. Wonne und Freude werden darin gefunden werden, Danklied und Stimme des Gesanges.
Luther 1912Denn der HERR tröstet Zion, er tröstet alle ihre Wüsten und macht ihre Wüste wie Eden und ihr dürres Land wie den Garten des HERRN, dass man Wonne und Freude darin findet, Dank und Lobgesang.
New Darby (EN)For Jehovah will comfort Zion, he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah: gladness and joy will be found in it, thanksgiving, and the voice of song.
Old Darby (EN)For Jehovah shall comfort Zion, he shall comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah: gladness and joy shall be found therein, thanksgiving, and the voice of song.
KJVFor the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
Darby (FR)Car l'Éternel consolera Sion; il consolera tous ses lieux arides, et fera de son désert un Éden, et de son lieu stérile, comme le jardin de l'Éternel. L'allégresse et la joie y seront trouvées, des actions de grâces et une voix de cantiques.
Dutch SVWant de HEERE zal Sion troosten, Hij zal troosten al haar woeste plaatsen, en Hij zal haar woestijn maken als Eden, en haar wildernis als den hof des HEEREN; vreugde en blijdschap zal daarin gevonden worden, dankzegging en een stem des gezangs.
Persian
به‌ تحقیق‌ خداوند صهیون‌ را تسلّی‌ داده‌، تمامی‌خرابه‌هایش‌ را تسلّی‌ بخشیده‌ است‌ و بیابان‌ او را مثل‌ عدن‌ و هامون‌ او را مانند جنّت‌ خداوند ساخته‌ است‌. خوشی‌ و شادی‌ در آن‌ یافت‌ می‌شود و تسبیح‌ و آواز ترنّم‌.
WLC
כִּֽי־נִחַ֨ם יְהוָ֜ה צִיֹּ֗ון נִחַם֙ כָּל־חָרְבֹתֶ֔יהָ וַיָּ֤שֶׂם מִדְבָּרָהּ֙ כְּעֵ֔דֶן וְעַרְבָתָ֖הּ כְּגַן־יְהוָ֑ה שָׂשֹׂ֤ון וְשִׂמְחָה֙ יִמָּ֣צֵא בָ֔הּ תֹּודָ֖ה וְקֹ֥ול זִמְרָֽה׃ ס
LXX
καὶ σὲ νῦν παρακαλέσω σιων καὶ παρεκάλεσα πάντα τὰ ἔρημα αὐτῆς καὶ θήσω τὰ ἔρημα αὐτῆς ὡς παράδεισον κυρίου εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ ἐξομολόγησιν καὶ φωνὴν αἰνέσεως

5 Volltextergebnisse zu Jesaja 51,3