Jesaja 5,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wehe denen, die die Ungerechtigkeit herbeiziehen mit Stricken der Falschheit, und die Sünde wie mit Wagenseilen!
Jesaja 5,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WeheH1945
הוי (hôy)
hôy
denen, die die
UngerechtigkeitH5771
עוון עון (‛âvôn ‛âvôn)
‛âvôn ‛âvôn
herbeiziehenH4900
משׁך (mâshak)
mâshak
mit
StrickenH2256
חבל חבל (chebel chêbel)
chebel chêbel
der
Falschheit,H7723
שׁו שׁואo (shâv' shav)
shâv' shav
und die
SündeH2403
חטּאת חטּאה (chaţţâ'âh chaţţâ'th)
chaţţâ'âh chaţţâ'th
wie mit
Wagenseilen![H5688
H5699]
עבתה עבות עבת (‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh)
עגלה (‛ăgâlâh)
‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh
‛ăgâlâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKWehe denen, die die Ungerechtigkeit herbeiziehen mit Stricken der Falschheit, und die Sünde wie mit Wagenseilen!
ELB-CSVWehe denen, die die Ungerechtigkeit herbeiziehen mit Stricken der Falschheit und die Sünde wie mit Wagenseilen,
ELB 1932Wehe denen, welche die Ungerechtigkeit einherziehen mit Stricken der Falschheit, und die Sünde wie mit Wagenseilen!
Luther 1912Weh denen, die am Unrecht ziehen mit Stricken der Lüge und an der Sünde mit Wagenseilen
New Darby (EN)Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes!
Old Darby (EN)Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes!
KJVWoe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
Darby (FR)Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot, qui disent:
Dutch SVWee dengenen, die de ongerechtigheid trekken met koorden der ijdelheid, en de zonde als met dikke wagenzelen!
Persian
وای‌ برآنانی‌ كه‌ عصیان‌ را به‌ ریسمانهای‌ بطالت‌ و گناه‌ را گویا به‌ طناب‌ ارابه‌ می‌كشند.
WLC
הֹ֛וי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֹ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲבֹ֥ות הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃
LXX
οὐαὶ οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἁμαρτίας ὡς σχοινίῳ μακρῷ καὶ ὡς ζυγοῦ ἱμάντι δαμάλεως τὰς ἀνομίας