Jesaja 41,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ich werde Ströme hervorbrechen lassen auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die Wüste zum Wasserteich machen und das dürre Land zu Wasserquellen.
Jesaja 41,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ich werde | |||
Ströme | H5104 | נהר (nâhâr) | nâhâr |
hervorbrechen | H6605 | פּתח (pâthach) | pâthach |
lassen | H6605 | פּתח (pâthach) | pâthach |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
den | |||
kahlen | H8205 | שׁפי (shephîy) | shephîy |
Höhen, | H8205 | שׁפי (shephîy) | shephîy |
und | |||
Quellen | H4599 | מעינה מעינו מעין (ma‛yân ma‛yenô ma‛yânâh) | ma‛yân ma‛yenô ma‛yânâh |
inmitten | H8432 | תּוך (tâvek) | tâvek |
der | |||
Talebenen; | H1237 | בּקעה (biq‛âh) | biq‛âh |
ich werde die | |||
Wüste | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
zum | |||
Wasserteich | [H98 H4325] | אגם ('ăgam) מים (mayim) | 'ăgam mayim |
machen | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
und das | |||
dürre | H6723 | ציּה (tsîyâh) | tsîyâh |
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
zu | |||
Wasserquellen. | [H4161 H4325] | מצא מוצא (môtsâ' môtsâ') מים (mayim) | môtsâ' môtsâ' mayim |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ich werde Ströme hervorbrechen lassen {Eig. öffnen} auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die Wüste zum Wasserteich machen und das dürre Land zu Wasserquellen. |
ELB-CSV | Ich werde Ströme hervorbrechen lassen {Eig. öffnen.} auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die Wüste zum Wasserteich machen und das dürre Land zu Wasserquellen. |
ELB 1932 | Ich werde Ströme hervorbrechen lassen {Eig. öffnen} auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die Wüste zum Wasserteich machen, und das dürre Land zu Wasserquellen. |
Luther 1912 | Sondern ich will Wasserflüsse auf den Höhen öffnen und Brunnen mitten auf den Feldern und will die Wüste zu Wasserseen machen und das dürre Land zu Wasserquellen; |
New Darby (EN) | I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs. |
Old Darby (EN) | I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs. |
KJV | I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. |
Darby (FR) | Je ferai couler des rivières sur les hauteurs, et des fontaines au milieu des vallées; je changerai le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources jaillissantes. |
Dutch SV | Ik zal rivieren op de hoge plaatsen openen, en fonteinen in het midden der valleien; Ik zal de woestijn tot een waterpoel zetten, en het dorre land tot watertochten. |
Persian | بر تلّهای خشك نهرها و در میان وادیها چشمهها جاری خواهم نمود. و بیابان را به بركه آب و زمین خشك را به چشمههای آب مبدّل خواهم ساخت. |
WLC | אֶפְתַּ֤ח עַל־שְׁפָיִים֙ נְהָרֹ֔ות וּבְתֹ֥וךְ בְּקָעֹ֖ות מַעְיָנֹ֑ות אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַאֲגַם־מַ֔יִם וְאֶ֥רֶץ צִיָּ֖ה לְמֹוצָ֥אֵי מָֽיִם׃ |
LXX | ἀλλὰ ἀνοίξω ἐπὶ τῶν ὀρέων ποταμοὺς καὶ ἐν μέσῳ πεδίων πηγάς ποιήσω τὴν ἔρημον εἰς ἕλη καὶ τὴν διψῶσαν γῆν ἐν ὑδραγωγοῖς |
5 Volltextergebnisse zu Jesaja 41,18
- Das Kommen des Herrn, Israel und die Gemeinde > Die Wiederherstellung und der Segen Israels – gelehrt im Alten Testament (Fortsetzung) T.B. Baines ... und erkennen und zu Herzen nehmen und verstehen allesamt, dass die Hand des HERRN dies getan und der Heilige Israels es geschaffen hat“ (Jes 41,18–20), sowie: „Die Wüste und das dürre Land werden sich freuen, und die Steppe wird frohlocken und aufblühen wie eine Narzisse“ (Jes 35,1). Lange Zeit ...
- Der Herr ist Rettung > 1.4. Das sechsfache „Wehe“ (Kapitel 28–33) A. Remmers ... werden dann von Neuem geboren sein, sondern auch die Natur wird eine nie gekannte Erneuerung erfahren (Mt 19,28; 25,34; Joh 3,5; Jes 11,6-9; 14,7; 41,18f.). Der Libanon mit seinen hohen Zedern wird von Jesaja manchmal als Bild menschlicher Größe oder Selbsterhöhung gebraucht (Kap. 2,13; 10,34; ...
- Die Psalmen > Psalm 65 K. Mebus ... gerühmt, sondern die Zeichen und Wunderwerke Gottes und die unendliche Fülle, die Ihm zur Verfügung steht (Ps 72,16; Jes 12,5; 41,18–20; 55,12f; Sach 14,8–11). An den zum Besten gewandelten Verhältnissen sind überall die deutlichen Spuren des Segens und die Wirkung der völligen Neuordnung zu ...
- Einführung in das Studium der Prophetie > Vierter Teil: Das Tausendjährige Reich M. Tapernoux ... Wüste setzen, Akazien und Myrthen und Olivenbäume, werde in die Steppen pflanzen Zypressen, Platanen und Scherbinzedern miteinander» (Jes 41,18–19). «Und der Wolf wird bei dem Lamme weilen, und der Pardel bei dem Böcklein lagern; und das Kalb und der junge Löwe und das Mastvieh werden zusammen ...
- Gottes Gericht ist gerecht > Kapitel 2: Die Ausübung des Gerichts und die Zerstörung Ninives E.A. Bremicker ... Ein Wasserteich bedeutet ebenfalls etwas Angenehmes und Schönes (vgl. Pred 2,6; Ps 114,8). Er steht im Gegensatz zur Wüste (Ps 107,35; Jes 41,18). Von Babel heißt es: „Die du an vielen Wassern wohnst, reich an Schätzen bist – dein Ende ist gekommen, das Maß deines Raubes“ (Jer 51,13). Was für ...