Jesaja 41,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich werde Ströme hervorbrechen lassen auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die Wüste zum Wasserteich machen und das dürre Land zu Wasserquellen.
Jesaja 41,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ich werde
StrömeH5104
נהר (nâhâr)
nâhâr
hervorbrechenH6605
פּתח (pâthach)
pâthach
lassenH6605
פּתח (pâthach)
pâthach
aufH5921
על (‛al)
‛al
den
kahlenH8205
שׁפי (shephîy)
shephîy
Höhen,H8205
שׁפי (shephîy)
shephîy
und
QuellenH4599
מעינה מעינו מעין (ma‛yân ma‛yenô ma‛yânâh)
ma‛yân ma‛yenô ma‛yânâh
inmittenH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
der
Talebenen;H1237
בּקעה (biq‛âh)
biq‛âh
ich werde die
WüsteH4057
מדבּר (midbâr)
midbâr
zum
Wasserteich[H98
H4325]
אגם ('ăgam)
מים (mayim)
'ăgam
mayim
machenH7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
und das
dürreH6723
ציּה (tsîyâh)
tsîyâh
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
zu
Wasserquellen.[H4161
H4325]
מצא מוצא (môtsâ' môtsâ')
מים (mayim)
môtsâ' môtsâ'
mayim

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch werde Ströme hervorbrechen lassen {Eig. öffnen} auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die Wüste zum Wasserteich machen und das dürre Land zu Wasserquellen.
ELB-CSVIch werde Ströme hervorbrechen lassen {Eig. öffnen.} auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die Wüste zum Wasserteich machen und das dürre Land zu Wasserquellen.
ELB 1932Ich werde Ströme hervorbrechen lassen {Eig. öffnen} auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die Wüste zum Wasserteich machen, und das dürre Land zu Wasserquellen.
Luther 1912Sondern ich will Wasserflüsse auf den Höhen öffnen und Brunnen mitten auf den Feldern und will die Wüste zu Wasserseen machen und das dürre Land zu Wasserquellen;
New Darby (EN)I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs.
Old Darby (EN)I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs.
KJVI will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
Darby (FR)Je ferai couler des rivières sur les hauteurs, et des fontaines au milieu des vallées; je changerai le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources jaillissantes.
Dutch SVIk zal rivieren op de hoge plaatsen openen, en fonteinen in het midden der valleien; Ik zal de woestijn tot een waterpoel zetten, en het dorre land tot watertochten.
Persian
بر تلّهای‌ خشك‌ نهرها و در میان‌ وادیها چشمه‌ها جاری‌ خواهم‌ نمود. و بیابان‌ را به‌ بركه‌ آب‌ و زمین‌ خشك‌ را به‌ چشمه‌های‌ آب‌ مبدّل‌ خواهم‌ ساخت‌.
WLC
אֶפְתַּ֤ח עַל־שְׁפָיִים֙ נְהָרֹ֔ות וּבְתֹ֥וךְ בְּקָעֹ֖ות מַעְיָנֹ֑ות אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַאֲגַם־מַ֔יִם וְאֶ֥רֶץ צִיָּ֖ה לְמֹוצָ֥אֵי מָֽיִם׃
LXX
ἀλλὰ ἀνοίξω ἐπὶ τῶν ὀρέων ποταμοὺς καὶ ἐν μέσῳ πεδίων πηγάς ποιήσω τὴν ἔρημον εἰς ἕλη καὶ τὴν διψῶσαν γῆν ἐν ὑδραγωγοῖς

5 Volltextergebnisse zu Jesaja 41,18