Jeremia 44,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Gräuel, den ich hasse!
Jeremia 44,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ich habe
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
meine
Knechte,H5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
die
Propheten,H5030
נביא (nâbîy')
nâbîy'
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
euch
gesandt,H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
frühH7925
שׁכם (shâkam)
shâkam
mich
aufmachendH7925
שׁכם (shâkam)
shâkam
und
sendend,H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
indem ich
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
TutH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
nichtH408
אל ('al)
'al
diesenH2063
זאת (zô'th)
zô'th
Gräuel,H8441
תּעבה תּועבה (tô‛êbah tô‛êbah)
tô‛êbah tô‛êbah
denH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich
hasse!H8130
שׂנא (ώânê')
ώânê'

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Gräuel, den ich hasse!
ELB-CSVUnd ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Gräuel, den ich hasse!
ELB 1932Und ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, den ich hasse!
Luther 1912Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und ließ euch sagen: Tut doch nicht solche Gräuel, die ich hasse.
New Darby (EN)And I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not this abominable thing which I hate!
Old Darby (EN)And I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not this abominable thing which I hate!
KJVHowbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Darby (FR)Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et les envoyant, disant: Ne faites point cette chose abominable que je hais.
Dutch SVEn Ik heb tot u gezonden al Mijn knechten, de profeten, vroeg op zijnde en zendende, om te zeggen: Doet toch deze gruwelijke zaak niet, die Ik haat.
Persian
و من‌ جمیع‌ بندگان‌ خود انبیا را نزد شما فرستادم‌ و صبح‌ زود برخاسته‌، ایشان‌ را ارسال‌ نموده‌، گفتم‌ این‌ رجاست‌ را كه‌ من‌ از آن‌ نفرت‌ دارم‌ بعمل‌ نیاورید.
WLC
וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הַשְׁכֵּ֥ים וְשָׁלֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר אַל־נָ֣א תַעֲשׂ֗וּ אֵ֛ת דְּבַֽר־הַתֹּעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵֽאתִי׃
LXX
καὶ ιερεμιας ἦλθεν καὶ διῆλθεν διὰ μέσου τῆς πόλεως καὶ οὐκ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς οἶκον τῆς φυλακῆς

1 Kommentar zu Jeremia 44