Jeremia 44,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Bis auf diesen Tag sind sie nicht gedemütigt, und sie haben sich nicht gefürchtet und haben nicht gewandelt in meinem Gesetz und in meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe.
Jeremia 44,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
auf | |||
diesen | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
sind sie | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gedemütigt, | H1792 | דּכא (dâkâ') | dâkâ' |
und sie haben sich | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gefürchtet | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
und haben | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gewandelt | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
in meinem | |||
Gesetz | H8451 | תּרה תּורה (tôrâh tôrâh) | tôrâh tôrâh |
und in meinen | |||
Satzungen, | H2708 | חקּה (chûqqâh) | chûqqâh |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich euch und euren | |||
Vätern | H1 | אב ('âb) | 'âb |
vorgelegt | [H6440 H5414] | פּנים (pânîym) נתן (nâthan) | pânîym nâthan |
habe. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Bis auf diesen Tag sind sie nicht gedemütigt {Eig. zerschlagen, zerknirscht} , und sie haben sich nicht gefürchtet und haben nicht gewandelt in meinem Gesetz und in meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe. |
ELB-CSV | Bis auf diesen Tag sind sie nicht gedemütigt {Eig. zerschlagen, o. zerknirscht.} , und sie haben sich nicht gefürchtet und sind nicht gewandelt in meinem Gesetz und in meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe. |
ELB 1932 | Bis auf diesen Tag sind sie nicht gedemütigt {Eig. zerschlagen, zerknirscht} , und sie haben sich nicht gefürchtet und haben nicht gewandelt in meinem Gesetz und in meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe. - |
Luther 1912 | Noch sind sie bis auf diesen Tag nicht gedemütigt, fürchten sich auch nicht und wandeln nicht in meinem Gesetz und den Rechten, die ich euch und euren Vätern vorgestellt habe. |
New Darby (EN) | They are not humbled unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes which I set before you and before your fathers. |
Old Darby (EN) | They are not humbled unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes which I set before you and before your fathers. |
KJV | They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. {humbled: Heb. contrite} |
Darby (FR) | Il ne se sont pas humiliés jusqu'à ce jour, et ils n'ont pas eu de crainte, et ils n'ont pas marché dans ma loi et dans mes statuts, que j'ai mis devant vous et devant vos pères. |
Dutch SV | Zij zijn tot op dezen dag nog niet verbrijzeld van hart, en zij hebben niet gevreesd, noch gewandeld in Mijn wet en in Mijn inzettingen, die Ik voor ulieder aangezicht en voor het aangezicht uwer vaderen gegeven heb. |
Persian | و تا امروز متواضع نشده و ترسان نگشتهاند و به شریعت و فرایض من كه به حضور شما و به حضور پدران شما گذاشتهام، سالك نگردیدهاند. |
WLC | לֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א יָרְא֗וּ וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בְתֹֽורָתִי֙ וּבְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם וְלִפְנֵ֥י אֲבֹותֵיכֶֽם׃ ס |
LXX | καὶ ἐὰν πατάξητε πᾶσαν δύναμιν τῶν χαλδαίων τοὺς πολεμοῦντας ὑμᾶς καὶ καταλειφθῶσίν τινες ἐκκεκεντημένοι ἕκαστος ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ οὗτοι ἀναστήσονται καὶ καύσουσιν τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρί |