Hesekiel 8,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er brachte mich in den inneren Vorhof des Hauses des HERRN; und siehe, am Eingang des Tempels des HERRN, zwischen der Halle und dem Altar, waren 25 Männer, ihre Rücken gegen den Tempel des HERRN und ihre Angesichter nach Osten gerichtet; und sie bückten sich nach Osten hin vor der Sonne.
Hesekiel 8,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
brachteH935
בּוא (bô')
bô'
mich
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
den
innerenH6442
פּנימי (penîymîy)
penîymîy
VorhofH2691
חצר (châtsêr)
châtsêr
des
HausesH1004
בּית (bayith)
bayith
des
HERRN;H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
und
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
am
EingangH6607
פּתח (pethach)
pethach
des
TempelsH1964
היכל (hêykâl)
hêykâl
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
zwischenH996
בּין (bêyn)
bêyn
der
HalleH197
אלם אוּלם ('ûlâm 'ûlâm)
'ûlâm 'ûlâm
und dem
Altar,H4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
waren
25[H2568
H6242]
חמשּׁה חמשׁ (châmêsh chămishshâh)
עשׂרים (‛eώrîym)
châmêsh chămishshâh
‛eώrîym
Männer,H376
אישׁ ('îysh)
'îysh
ihre
RückenH268
אחר אחור ('âchôr 'âchôr)
'âchôr 'âchôr
gegenH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
den
TempelH1964
היכל (hêykâl)
hêykâl
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
und ihre
AngesichterH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
nach
OstenH6924
קדמה קדם (qedem qêdmâh)
qedem qêdmâh
gerichtet; und
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
bücktenH7812
שׁחה (shâchâh)
shâchâh
sich nach
OstenH6924
קדמה קדם (qedem qêdmâh)
qedem qêdmâh
hinH7812
שׁחה (shâchâh)
shâchâh
vor der
Sonne.H8121
שׁמשׁ (shemesh)
shemesh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er brachte mich in den inneren Vorhof des Hauses des HERRN; und siehe, am Eingang des Tempels des HERRN, zwischen der Halle und dem Altar, waren 25 Männer, ihre Rücken gegen den Tempel des HERRN und ihre Angesichter nach Osten gerichtet; und sie bückten sich nach Osten hin vor der Sonne.
ELB-CSVUnd er brachte mich in den inneren Vorhof des Hauses des HERRN; und siehe, am Eingang des Tempels des HERRN, zwischen der Halle und dem Altar, waren ungefähr fünfundzwanzig Männer, ihre Rücken gegen den Tempel des HERRN und ihre Angesichter nach Osten gerichtet; und sie bückten sich nach Osten hin vor der Sonne.
ELB 1932Und er brachte mich in den inneren Vorhof des Hauses Jehovas; und siehe, am Eingang des Tempels Jehovas, zwischen der Halle und dem Altar, waren fünfundzwanzig Männer, ihre Rücken gegen den Tempel Jehovas und ihre Angesichter gegen Osten gerichtet; und sie bückten sich gegen Osten hin vor der Sonne.
Luther 1912Und er führte mich in den inneren Hof am Hause des HERRN; und siehe, vor der Tür am Tempel des HERRN, zwischen der Halle und dem Altar, da waren bei fünfundzwanzig Männer, die ihren Rücken gegen den Tempel des HERRN und ihr Angesicht gegen Morgen gekehrt hatten und beteten gegen der Sonne Aufgang.
New Darby (EN)And he brought me into the inner court of Jehovah’s house, and behold, at the entry of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah and their faces toward the east; and they worshiped the sun toward the east.
Old Darby (EN)And he brought me into the inner court of Jehovah's house, and behold, at the entry of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
KJVAnd he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
Darby (FR)Puis il me fit entrer au parvis intérieur de la maison de l'Éternel; et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel, environ vingt-cinq hommes, le dos tourné vers le temple de l'Éternel, et leurs faces vers l'orient; et ils se prosternaient vers l'orient devant le soleil.
Dutch SVEn Hij bracht mij tot het binnenste voorhof van het huis des HEEREN; en ziet, aan de deur van den tempel des HEEREN, tussen het voorhuis en tussen het altaar, waren omtrent vijf en twintig mannen; hun achterste leden waren naar den tempel des HEEREN, en hun aangezichten naar het oosten, en deze bogen zich neder naar het oosten voor de zon.
Persian
پس‌ مرا به‌ صحن‌ اندرونی‌ خانه‌ خداوند آورد. و اینك‌ نزد دروازه‌ هیكل‌ خداوند در میان‌ رواق‌ و مذبح‌ به‌ قدر بیست‌ و پنج‌ مرد بودند كه‌ پُشتهای‌ خود را بسوی‌ هیكل‌ خداوند و رویهای‌ خویش‌ را بسوی‌ مشرق‌ داشتند و آفتاب‌ را بطرف‌ مشرق‌ سجده‌ می‌نمودند.
WLC
וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־חֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֮ הַפְּנִימִית֒ וְהִנֵּה־פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽאוּלָם֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ כְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם אֶל־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּפְנֵיהֶ֣ם קֵ֔דְמָה וְהֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָה לַשָּֽׁמֶשׁ׃
LXX
καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου κυρίου τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ κυρίου ἀνὰ μέσον τῶν αιλαμ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου ὡς εἴκοσι ἄνδρες τὰ ὀπίσθια αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀπέναντι καὶ οὗτοι προσκυνοῦσιν τῷ ἡλίῳ

1 Kommentar zu Hesekiel 8

Fragen + Antworten zu Hesekiel 8,16