Hesekiel 38,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich werde Gericht an ihm üben durch die Pest und durch Blut; und einen überschwemmenden Regen und Hagelsteine, Feuer und Schwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Haufen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind.
Hesekiel 38,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich werde | |||
Gericht | H8199 | שׁפט (shâphaţ) | shâphaţ |
an ihm | |||
üben | H8199 | שׁפט (shâphaţ) | shâphaţ |
durch die | |||
Pest | H1698 | דּבר (deber) | deber |
und durch | |||
Blut; | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
und einen | |||
überschwemmenden | H7857 | שׁטף (shâţaph) | shâţaph |
Regen | H1653 | גּשׁם (geshem) | geshem |
und | |||
Hagelsteine, | [H68 H417] | אבן ('eben) אלגּבישׁ ('elgâbîysh) | 'eben 'elgâbîysh |
Feuer | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
und | |||
Schwefel | H1614 | גּפרית (gophrîyth) | gophrîyth |
werde ich | |||
regnen | H4305 | מטר (mâţar) | mâţar |
lassen | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihn und | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seine Haufen und | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
die | |||
vielen | H7227 | רב (rab) | rab |
Völker, | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
ihm sind. | |||
[?] | H102 | אגּף ('aggâph) | 'aggâph |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich werde Gericht an ihm üben durch die Pest und durch Blut; und einen überschwemmenden Regen und Hagelsteine, Feuer und Schwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Haufen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind. |
ELB-CSV | Und ich werde Gericht an ihm üben durch die Pest und durch Blut; und einen überschwemmenden Regen und Hagelsteine, Feuer und Schwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Scharen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind. |
ELB 1932 | Und ich werde Gericht an ihm üben durch die Pest und durch Blut; und einen überschwemmenden Regen und Hagelsteine, Feuer und Schwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Haufen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind. |
Luther 1912 | Und ich will ihn richten mit Pestilenz und Blut und will regnen lassen Platzregen mit Schloßen {bedeutet: Hagelkörner} , Feuer und Schwefel über ihn und sein Heer und über das große Volk, das mit ihm ist. |
New Darby (EN) | And I will enter into judgment with him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many peoples that are with him, overflowing rain and great hailstones, fire and brimstone. |
Old Darby (EN) | And I will enter into judgment with him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many peoples that are with him, overflowing rain and great hailstones, fire and brimstone. |
KJV | And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. |
Darby (FR) | Et j'entrerai en jugement avec lui par la peste et par le sang; et je ferai pleuvoir une pluie torrentielle, et des pierres de grêle, du feu et du soufre, sur lui et sur ses bandes, et sur les peuples nombreux qui seront avec lui. |
Dutch SV | En Ik zal met hem rechten, door pestilentie en door bloed; en Ik zal een overstelpenden plasregen, en grote hagelstenen, vuur en zwavel regenen op hem, en op zijn benden, en op de vele volken, die met hem zullen zijn. |
Persian | و با وبا و خون بر او عقوبت خواهم رسانید. و باران سیال و تگرگ سخت و آتش و گوگرد بر او و بر افواجش و بر قومهای بسیاری كه با وی میباشند خواهم بارانید. |
WLC | וְנִשְׁפַּטְתִּ֥י אִתֹּ֖ו בְּדֶ֣בֶר וּבְדָ֑ם וְגֶ֣שֶׁם שֹׁוטֵף֩ וְאַבְנֵ֨י אֶלְגָּבִ֜ישׁ אֵ֣שׁ וְגָפְרִ֗ית אַמְטִ֤יר עָלָיו֙ וְעַל־אֲגַפָּ֔יו וְעַל־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃ |
LXX | καὶ κρινῶ αὐτὸν θανάτῳ καὶ αἵματι καὶ ὑετῷ κατακλύζοντι καὶ λίθοις χαλάζης καὶ πῦρ καὶ θεῖον βρέξω ἐπ' αὐτὸν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς μετ' αὐτοῦ καὶ ἐπ' ἔθνη πολλὰ μετ' αὐτοῦ |
2 Kommentare zu Hesekiel 38
Fragen + Antworten zu Hesekiel 38,22
- Besteht ein Unterschied zwischen Gog und Magog in Hesekiel 38 und 39 und in Offenbarung 20,7-9? (A. Küpfer)
- Haben wir unter "Gog" in Hesekiel 38 einen König oder ein Land zu verstehen? (A. Küpfer)
- Ist es im Blick auf Hesekiel 38 nicht von Bedeutung, dass heute Moskau und nicht mehr St. Petersburg Russlands Hauptstadt ist (Mesech = Moskau)? (A. Küpfer)
3 Volltextergebnisse zu Hesekiel 38,22
- Das Manna in der Wüste > Verse 14–21: Manna vom Himmel E.A. Bremicker ... erklären kann. Das Manna „regnete“ vom Himmel. Der Regen ist an manchen Stellen ein Bild vom Gericht Gottes (z. B. 1. Mo 7,4; 2. Mo 9,18; Hes 38,22), während er an anderen Stellen von Segen spricht (z. B. 5. Mo 11,14; Hos 6,3; Mal 3,10). Hier ist es eindeutig ein Hinweis auf den Segen Gottes, der ...
- Die Psalmen > Psalm 11 K. Mebus ... mit einem Mal wegfegen werden. Zu dem von Ihm festgesetzten Zeitpunkt wird Er ihnen den „Becher“ Seines Zorns reichen (Vers 6; Ps 75,9; Hes 38,22.23; Lk 17,28–33; Off 8,7). Der aufrichtige Gerechte darf sicher sein, dass er diesem allem entgehen und die Zukunft in der Gemeinschaft mit seinem Gott ...
- Jesus Christus - mehr als ein König > X. Die prophetische Endzeitrede des Herrn M. Seibel ... erkennen gegeben hat. Jetzt tritt sie auf, um das Königreich des Herrn zu zerstören. Der Herr wird sie aber vernichtend schlagen (vgl. Hes 38,22.23). 24. Das Gericht der Nationen: Vermutlich im Anschluss an diese Schlacht müssen wir das Gericht einordnen, dass der Herr Jesus in Matthäus 25,31 ff. ...