Hesekiel 38,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich werde Gericht an ihm üben durch die Pest und durch Blut; und einen überschwemmenden Regen und Hagelsteine, Feuer und Schwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Haufen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind.
Hesekiel 38,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ich werde
GerichtH8199
שׁפט (shâphaţ)
shâphaţ
an ihm
übenH8199
שׁפט (shâphaţ)
shâphaţ
durch die
PestH1698
דּבר (deber)
deber
und durch
Blut;H1818
דּם (dâm)
dâm
und einen
überschwemmendenH7857
שׁטף (shâţaph)
shâţaph
RegenH1653
גּשׁם (geshem)
geshem
und
Hagelsteine,[H68
H417]
אבן ('eben)
אלגּבישׁ ('elgâbîysh)
'eben
'elgâbîysh
FeuerH784
אשׁ ('êsh)
'êsh
und
SchwefelH1614
גּפרית (gophrîyth)
gophrîyth
werde ich
regnenH4305
מטר (mâţar)
mâţar
lassen
aufH5921
על (‛al)
‛al
ihn und
aufH5921
על (‛al)
‛al
seine Haufen und
aufH5921
על (‛al)
‛al
die
vielenH7227
רב (rab)
rab
Völker,H5971
עם (‛am)
‛am
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
mitH854
את ('êth)
'êth
ihm sind.
[?]H102
אגּף ('aggâph)
'aggâph

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich werde Gericht an ihm üben durch die Pest und durch Blut; und einen überschwemmenden Regen und Hagelsteine, Feuer und Schwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Haufen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind.
ELB-CSVUnd ich werde Gericht an ihm üben durch die Pest und durch Blut; und einen überschwemmenden Regen und Hagelsteine, Feuer und Schwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Scharen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind.
ELB 1932Und ich werde Gericht an ihm üben durch die Pest und durch Blut; und einen überschwemmenden Regen und Hagelsteine, Feuer und Schwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Haufen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind.
Luther 1912Und ich will ihn richten mit Pestilenz und Blut und will regnen lassen Platzregen mit Schloßen {bedeutet: Hagelkörner} , Feuer und Schwefel über ihn und sein Heer und über das große Volk, das mit ihm ist.
New Darby (EN)And I will enter into judgment with him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many peoples that are with him, overflowing rain and great hailstones, fire and brimstone.
Old Darby (EN)And I will enter into judgment with him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many peoples that are with him, overflowing rain and great hailstones, fire and brimstone.
KJVAnd I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
Darby (FR)Et j'entrerai en jugement avec lui par la peste et par le sang; et je ferai pleuvoir une pluie torrentielle, et des pierres de grêle, du feu et du soufre, sur lui et sur ses bandes, et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
Dutch SVEn Ik zal met hem rechten, door pestilentie en door bloed; en Ik zal een overstelpenden plasregen, en grote hagelstenen, vuur en zwavel regenen op hem, en op zijn benden, en op de vele volken, die met hem zullen zijn.
Persian
و با وبا و خون‌ بر او عقوبت‌ خواهم‌ رسانید. و باران‌ سیال‌ و تگرگ‌ سخت‌ و آتش‌ و گوگرد بر او و بر افواجش‌ و بر قوم‌های‌ بسیاری‌ كه‌ با وی‌ می‌باشند خواهم‌ بارانید.
WLC
וְנִשְׁפַּטְתִּ֥י אִתֹּ֖ו בְּדֶ֣בֶר וּבְדָ֑ם וְגֶ֣שֶׁם שֹׁוטֵף֩ וְאַבְנֵ֨י אֶלְגָּבִ֜ישׁ אֵ֣שׁ וְגָפְרִ֗ית אַמְטִ֤יר עָלָיו֙ וְעַל־אֲגַפָּ֔יו וְעַל־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃
LXX
καὶ κρινῶ αὐτὸν θανάτῳ καὶ αἵματι καὶ ὑετῷ κατακλύζοντι καὶ λίθοις χαλάζης καὶ πῦρ καὶ θεῖον βρέξω ἐπ' αὐτὸν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς μετ' αὐτοῦ καὶ ἐπ' ἔθνη πολλὰ μετ' αὐτοῦ

2 Kommentare zu Hesekiel 38

Fragen + Antworten zu Hesekiel 38,22

3 Volltextergebnisse zu Hesekiel 38,22