Hesekiel 3,24 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Geh, schließ dich in deinem Haus ein.
Hesekiel 3,24 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
Geist | H7307 | רוּח (rûach) | rûach |
kam | H935 | בּוא (bô') | bô' |
in mich und | |||
stellte | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
mich | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
meine | |||
Füße. | H7272 | רגל (regel) | regel |
Und er | |||
redete | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
mir und | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
mir: | |||
Geh, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
schließ | H5462 | סגר (sâgar) | sâgar |
dich | |||
in | H8432 | תּוך (tâvek) | tâvek |
deinem | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
ein. | H5462 | סגר (sâgar) | sâgar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Geh, schließ dich in deinem Haus ein. |
ELB-CSV | Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Geh, schließ dich in deinem Haus ein. |
ELB 1932 | Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Geh, schließe dich in deinem Hause ein. |
Luther 1912 | Und ich ward erquickt und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschließ dich in deinem Hause! |
New Darby (EN) | And the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spoke with me, and said unto me, Go, shut ŷourself within ŷour house. |
Old Darby (EN) | And the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spoke with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house. |
KJV | Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. |
Darby (FR) | Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et il me parla, et me dit: Va, enferme-toi dans ta maison. |
Dutch SV | Toen kwam de Geest in mij, en stelde mij op mijn voeten, en Hij sprak met mij, en Hij zeide tot mij: Ga, besluit u binnen in uw huis. |
Persian | و روح داخل من شده، مرا بر پایهایم برپا داشت و او مرا خطاب كرده، گفت: «برو و خویشتن را در خانه خود ببند. |
WLC | וַתָּבֹא־בִ֣י ר֔וּחַ וַתַּעֲמִדֵ֖נִי עַל־רַגְלָ֑י וַיְדַבֵּ֤ר אֹתִי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֹּ֥א הִסָּגֵ֖ר בְּתֹ֥וךְ בֵּיתֶֽךָ׃ |
LXX | καὶ ἦλθεν ἐπ' ἐμὲ πνεῦμα καὶ ἔστησέν με ἐπὶ πόδας μου καὶ ἐλάλησεν πρός με καὶ εἶπέν μοι εἴσελθε καὶ ἐγκλείσθητι ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου σου |