Epheser 5,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Seht nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Epheser 5,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Seht
nunG3767
οὖν (oun)
oun
zu,
wieG4459
πῶς (pōs)
pōs
ihr
sorgfältigG199
ἀκριβῶς (akribōs)
akribōs
wandelt,G4043
περιπατέω (peripateō)
peripateō
nichtG3361
μή (mē)
alsG5613
ὡς (hōs)
hōs
Unweise,G781
ἄσοφος (asophos)
asophos
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
alsG5613
ὡς (hōs)
hōs
Weise,G4680
σοφός (sophos)
sophos
[?]G991
βλέπω (blepō)
blepō
[?]G991
βλέπω (blepō)
blepō

Bibelübersetzungen

ELB-BKSeht nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
ELB-CSVGebt nun acht, wie ihr sorgfältig wandelt {A. l. Gebt nun sorgfältig acht, wie ihr wandelt.} , nicht als Unweise, sondern als Weise,
ELB 1932Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Luther 1912So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,
New Darby (EN)See therefore how you walk carefully, not as unwise but as wise,
Old Darby (EN)See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
KJVSee then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Darby (FR)Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages;
Dutch SVZiet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
Persian
پس باخبر باشید که چگونه به دقّت رفتار نمایید، نه چون جاهلان بلکه چون حکیمان.
WHNU
βλεπετε ουν ακριβως πως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
BYZ
βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι

8 Kommentare zu Epheser 5

9 Volltextergebnisse zu Epheser 5,15