Apostelgeschichte 6,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie stellten falsche Zeugen auf, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden gegen die heilige Stätte und das Gesetz;
Apostelgeschichte 6,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG5037
τε (te)
te
sie
stelltenG2476
ἵστημι (histēmi)
histēmi
falscheG5571
ψευδής (pseudēs)
pseudēs
ZeugenG3144
μάρτυς (martus)
martus
auf,G2476
ἵστημι (histēmi)
histēmi
die
sagten:G3004
λέγω (legō)
legō
DieserG3778
{οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai)
houtos houtoi hautē hautai
MenschG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
hörtG3973
παύω (pauō)
pauō
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
auf,G3973
παύω (pauō)
pauō
WorteG4487
ῥῆμα (rhēma)
rhēma
zu
redenG2980
λαλέω (laleō)
laleō
gegenG2596
κατά (kata)
kata
dieG5127
τούτου (toutou)
toutou
heiligeG40
ἅγιος (hagios)
hagios
StätteG5117
τόπος (topos)
topos
undG2532
καί (kai)
kai
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Gesetz;G3551
νόμος (nomos)
nomos

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie stellten falsche Zeugen auf, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden gegen die heilige Stätte und das Gesetz;
ELB-CSVUnd sie stellten falsche Zeugen auf, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden gegen diese heilige Stätte und das Gesetz;
ELB 1932Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz;
Luther 1912und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.
New Darby (EN)And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;
Old Darby (EN)And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;
KJVAnd set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
Darby (FR)Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi;
Dutch SVEn stelden valse getuigen, die zeiden: Deze mens houdt niet op lasterlijke woorden te spreken tegen deze heilige plaats en de wet.
Persian
و شهود کذبه برپا داشته، گفتند که این شخص از گفتن سخنِ کفرآمیز بر این مکان مقدّس و تورات دست برنمی‌دارد.
WHNU
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου
BYZ
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 6

5 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 6,13