Apostelgeschichte 6,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geist zu widerstehen, womit er redete.
Apostelgeschichte 6,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
sie
vermochtenG2480
ἰσχύω (ischuō)
ischuō
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WeisheitG4678
σοφία (sophia)
sophia
undG2532
καί (kai)
kai
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GeistG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
zu
widerstehen,G436
ἀνθίστημι (anthistēmi)
anthistēmi
womitG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
er
redete.G2980
λαλέω (laleō)
laleō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geist zu widerstehen, womit {O. durch den} er redete.
ELB-CSVUnd sie vermochten der Weisheit und dem Geist, womit {O. durch den.} er redete, nicht zu widerstehen.
ELB 1932Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit {O. durch welchen} er redete.
Luther 1912Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.
New Darby (EN)And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
Old Darby (EN)And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
KJVAnd they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
Darby (FR)Et ils ne pouvaient pas résister à la sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.
Dutch SVEn zij konden niet wederstaan de wijsheid en den Geest, door Welken hij sprak.
Persian
و با آن حکمت و روحی که او سخن می‌گفت، یارای مکالمه نداشتند.
WHNU
και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει
BYZ
και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 6

1 Volltextergebnis zu Apostelgeschichte 6,10