Apostelgeschichte 27,42 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Der Soldaten Rat aber war, dass sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte.
Apostelgeschichte 27,42 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Soldaten | G4757 | στρατιώτης (stratiōtēs) | stratiōtēs |
Rat | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
war, | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
dass sie | |||
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gefangenen | G1202 | δεσμώτης (desmōtēs) | desmōtēs |
töten | G615 | ἀποκτείνω (apokteinō) | apokteinō |
sollten, | |||
damit | G2443 | ἵνα (hina) | hina |
nicht | G3361 | μή (mē) | mē |
jemand | G5100 | τίς (tis) | tis |
fortschwimmen | G1579 | ἐκκολυμβάω (ekkolumbaō) | ekkolumbaō |
und | |||
entfliehen | G1309 | διαφεύγω (diapheugō) | diapheugō |
möchte. | |||
[?] | G1012 | βουλή (boulē) | boulē |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Der Soldaten Rat {O. Plan, Absicht} aber war, dass sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte. |
ELB-CSV | Die Überlegung {O. Der Beschluss.} der Soldaten aber war, die Gefangenen zu töten, damit nicht jemand fortschwimmen und fliehen könnte. |
ELB 1932 | Der Kriegsknechte Rat {O. Plan, Absicht} aber war, daß sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte. |
Luther 1912 | Die Kriegsknechte aber hatten einen Rat, die Gefangenen zu töten, dass nicht jemand, wenn er ausschwömme, entflöhe. |
New Darby (EN) | And the counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape. |
Old Darby (EN) | And the counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape. |
KJV | And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. |
Darby (FR) | Et l'avis des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne se sauvât à la nage et ne s'enfuît. |
Dutch SV | De raadslag nu der krijgslieden was, dat zij de gevangenen zouden doden, opdat niemand, ontzwommen zijnde, zoude ontvlieden. |
Persian | آنگاه سپاهیان قصد قتل زندانیان کردند که مبادا کسی شنا کرده، بگریزد. |
WHNU | των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τις εκκολυμβησας διαφυγη |
BYZ | των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τις εκκολυμβησας διαφυγη |