Apostelgeschichte 27,32 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.
Apostelgeschichte 27,32 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DannG5119
τότε (tote)
tote
hiebenG609
ἀποκόπτω (apokoptō)
apokoptō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Kriegsleute
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
TaueG4979
σχοινίον (schoinion)
schoinion
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BootesG4627
σκάφη (skaphē)
skaphē
abG609
ἀποκόπτω (apokoptō)
apokoptō
undG2532
καί (kai)
kai
ließenG1439
ἐάω (eaō)
eaō
esG846
αὐτός (autos)
autos
hinabfallen.G1601
ἐκπίπτω (ekpiptō)
ekpiptō
[?]G4757
στρατιώτης (stratiōtēs)
stratiōtēs

Bibelübersetzungen

ELB-BKDann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.
ELB-CSVDann hieben die Soldaten die Taue des Beibootes ab und ließen es hinabfallen.
ELB 1932Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.
Luther 1912Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.
New Darby (EN)Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall.
Old Darby (EN)Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall.
KJVThen the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Darby (FR)Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Dutch SVToen hieuwen de krijgsknechten de touwen af van de boot, en lieten haar vallen.
Persian
آنگاه سپاهیان ریسمانهای زورق را بریده، گذاشتند که بیفتد.
WHNU
τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
BYZ
τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 27

Fragen + Antworten zu Apostelgeschichte 27,32