Apostelgeschichte 27,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus
Apostelgeschichte 27,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
aberG1161
δέ (de)
de
vielG2425
ἱκανός (hikanos)
hikanos
ZeitG5550
χρόνος (chronos)
chronos
verflossenG1230
διαγίνομαι (diaginomai)
diaginomai
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FahrtG4144
πλόος (ploos)
ploos
schonG2235
ἤδη (ēdē)
ēdē
unsicherG2000
ἐπισφαλής (episphalēs)
episphalēs
war,G5607
{ὤν} {οὖσα} ὄν (ōn ousa on)
ōn ousa on
weilG1223
διά (dia)
dia
auchG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FastenG3521
νηστεία (nēsteia)
nēsteia
schonG2235
ἤδη (ēdē)
ēdē
vorüberG3928
παρέρχομαι (parerchomai)
parerchomai
waren,
ermahnteG3867
παραινέω (paraineō)
paraineō
PaulusG3972
Παῦλος (Paulos)
Paulos
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G3928
παρέρχομαι (parerchomai)
parerchomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus
ELB-CSVDa aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Zeit des Fastens schon vorüber war, ermahnte Paulus sie
ELB 1932Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus
Luther 1912Da nun viel Zeit vergangen war und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum dass auch das Fasten schon vorüber war, vermahnte sie Paulus
New Darby (EN)And much time having now been spent, and navigation being already dangerous, because the fast also was already past, Paul counseled them,
Old Darby (EN)And much time having now been spent, and navigation being already dangerous, because the fast also was already past, Paul counselled them,
KJVNow when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, {the fast: the fast was on the tenth day of the seventh month}
Darby (FR)Et comme il s'était écoulé assez de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, parce que le jeûne aussi était déjà passé,
Dutch SVEn als veel tijd verlopen, en de vaart nu zorgelijk was, omdat ook de vasten nu voorbij was, vermaande hen Paulus,
Persian
و چون زمان منقضی شد و در این وقت سفر دریا خطرناک بود، زیرا که ایّام روزه گذشته بود،
WHNU
ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
BYZ
ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 27