Apostelgeschichte 27,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem, was Paulus sagte.
Apostelgeschichte 27,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HauptmannG1543
{ἑκατοντάρχης} ἑκατοντάρχος (hekatontarchēs hekatontarchos)
hekatontarchēs hekatontarchos
aberG1161
δέ (de)
de
glaubteG3982
πείθω (peithō)
peithō
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SteuermannG2942
κυβερνήτης (kubernētēs)
kubernētēs
undG2532
καί (kai)
kai
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchiffsherrnG3490
ναύκληρος (nauklēros)
nauklēros
mehrG3123
μᾶλλον (mallon)
mallon
alsG2228
ἤ (ē)
ē
dem,G3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
wasG5259
ὑπό (hupo)
hupo
PaulusG3972
Παῦλος (Paulos)
Paulos
sagte.G3004
λέγω (legō)
legō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem, was Paulus sagte.
ELB-CSVDer Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem, was Paulus sagte.
ELB 1932Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
Luther 1912Aber der Unterhauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr denn dem, was Paulus sagte.
New Darby (EN)But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
Old Darby (EN)But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
KJVNevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Darby (FR)Mais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu'à ce que Paul disait.
Dutch SVDoch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.
Persian
ولی یوزباشی ناخدا و صاحب کشتی را بیشتر از قول پولُس اعتنا نمود.
WHNU
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις
BYZ
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 27