Apostelgeschichte 27,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Als aber die Matrosen aus dem Schiff zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwand, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen,
Apostelgeschichte 27,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Als | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Matrosen | G3492 | ναύτης (nautēs) | nautēs |
aus | G1537 | {ἐκ} ἐξ (ek ex) | ek ex |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Schiff | G4143 | πλοῖον (ploion) | ploion |
zu | |||
fliehen | G5343 | φεύγω (pheugō) | pheugō |
suchten | G2212 | ζητέω (zēteō) | zēteō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Boot unter dem | |||
Vorwand, | G4392 | πρόφασις (prophasis) | prophasis |
als | |||
wollten | G3195 | μέλλω (mellō) | mellō |
sie | |||
vom | [G5613 G1537] | ὡς (hōs) {ἐκ} ἐξ (ek ex) | hōs ek ex |
Vorderteil | |||
Anker | G45 | ἄγκυρα (agkura) | agkura |
auswerfen, | G1614 | ἐκτείνω (ekteinō) | ekteinō |
in | G1519 | εἰς (eis) | eis |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Meer | G2281 | θάλασσα (thalassa) | thalassa |
hinabließen, | G5465 | χαλάω (chalaō) | chalaō |
[?] | G4627 | σκάφη (skaphē) | skaphē |
[?] | G4408 | πρώρα (prōra) | prōra |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Als aber die Matrosen aus dem Schiff zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwand, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, |
ELB-CSV | Als aber die Matrosen aus dem Schiff zu fliehen suchten und das Beiboot unter dem Vorwand, sie wollten vom Vorderschiff Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, |
ELB 1932 | Als aber die Matrosen aus dem Schiffe zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwande, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, |
Luther 1912 | Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorn aus dem Schiffe lassen, |
New Darby (EN) | But the sailors wishing to flee out of the ship, and having let down the boat into the sea under pretext of being about to carry out anchors from the prow, |
Old Darby (EN) | But the sailors wishing to flee out of the ship, and having let down the boat into the sea under pretext of being about to carry out anchors from the prow, |
KJV | And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, |
Darby (FR) | Et comme les matelots cherchaient à s'enfuir du navire, ayant descendu la chaloupe en mer sous prétexte d'aller jeter au loin les ancres de la proue, |
Dutch SV | Maar als de scheepslieden zochten uit het schip te vlieden, en de boot nederlieten in de zee, onder den schijn, alsof zij uit het voorschip de ankers zouden uitbrengen, |
Persian | امّا چون ملاحّان قصد داشتند که از کشتی فرار کنند و زورق را به دریا انداختند به بهانهای که لنگرها را از پیش کشتی بکَشند، |
WHNU | των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρης αγκυρας μελλοντων εκτεινειν |
BYZ | των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν |