Apostelgeschichte 27,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und trieben so dahin.
Apostelgeschichte 27,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Dieses | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
zogen | G142 | αἴρω (airō) | airō |
sie | |||
herauf | G142 | αἴρω (airō) | airō |
und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie | |||
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Schiff | G4143 | πλοῖον (ploion) | ploion |
umgürteten; | G5269 | ὑποζώννυμι (hupozōnnumi) | hupozōnnumi |
und | G5037 | τε (te) | te |
da sie | |||
fürchteten, | G5399 | φοβέω (phobeō) | phobeō |
in | G1519 | εἰς (eis) | eis |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Syrte | G4950 | σύρτις (surtis) | surtis |
verschlagen | G1601 | ἐκπίπτω (ekpiptō) | ekpiptō |
zu | G1601 | ἐκπίπτω (ekpiptō) | ekpiptō |
werden, | G1601 | ἐκπίπτω (ekpiptō) | ekpiptō |
ließen | G5465 | χαλάω (chalaō) | chalaō |
sie | |||
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Takelwerk | G4632 | σκεῦος (skeuos) | skeuos |
nieder | G5465 | χαλάω (chalaō) | chalaō |
und trieben | |||
so | G3779 | οὕτω (houtō) | houtō |
dahin. | |||
[?] | G5530 | χράομαι (chraomai) | chraomai |
[?] | G996 | βοήθεια (boētheia) | boētheia |
[?] | G5342 | φέρω (pherō̄) | pherō̄ |
[?] | G5342 | φέρω (pherō̄) | pherō̄ |
[?] | G5342 | φέρω (pherō̄) | pherō̄ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte {eine wegen ihrer Untiefen und Sandbänke gefürchtete Bucht an der afrikanischen Küste} verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk {O. Segelwerk} nieder und trieben so dahin. |
ELB-CSV | Dieses zogen sie herauf und gebrauchten die Hilfsmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte {Wegen ihrer Untiefen und Sandbänke gefürchtete Bucht an der afrikanischen Küste.} verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und ließen sich so treiben. |
ELB 1932 | Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte {eine wegen ihrer Untiefen und Sandbänke gefürchtete Bucht an der afrikanischen Küste} verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk {O. Segelwerk} nieder und trieben also dahin. |
Luther 1912 | Den hoben wir auf und brauchten die Hilfe und unterbanden das Schiff; denn wir fürchteten, es möchte in die Syrte fallen, und ließen die Segel herunter und fuhren also. |
New Darby (EN) | which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven. |
Old Darby (EN) | which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven. |
KJV | Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. |
Darby (FR) | et l'ayant retirée à bord, ils employèrent des mesures de sûreté en liant le navire avec un câble passé dessous; et craignant de tomber sur les bancs de sable de la Syrte, ils descendirent les agrès supérieurs, et étaient ainsi emportés. |
Dutch SV | Dewelke opgehaald hebbende, gebruikten zij alle behulpselen, het schip ondergordende; en alzo zij vreesden, dat zij op de droogte Syrtis vervallen zouden, streken zij het zeil, en dreven alzo henen. |
Persian | و آن را برداشته و معونات را استعمال نموده، کمر کشتی را بستند و چون ترسیدند که به ریگزارِ سیرْتس فرو روند، حِبال کشتی را فرو کشیدند و همچنان رانده شدند. |
WHNU | ην αραντες βοηθειαις εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτιν εκπεσωσιν χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντο |
BYZ | ην αραντες βοηθειαις εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτην εκπεσωσιν χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντο |