Apostelgeschichte 27,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und trieben so dahin.
Apostelgeschichte 27,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DiesesG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
zogenG142
αἴρω (airō)
airō
sie
heraufG142
αἴρω (airō)
airō
und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchiffG4143
πλοῖον (ploion)
ploion
umgürteten;G5269
ὑποζώννυμι (hupozōnnumi)
hupozōnnumi
undG5037
τε (te)
te
da sie
fürchteten,G5399
φοβέω (phobeō)
phobeō
inG1519
εἰς (eis)
eis
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SyrteG4950
σύρτις (surtis)
surtis
verschlagenG1601
ἐκπίπτω (ekpiptō)
ekpiptō
zuG1601
ἐκπίπτω (ekpiptō)
ekpiptō
werden,G1601
ἐκπίπτω (ekpiptō)
ekpiptō
ließenG5465
χαλάω (chalaō)
chalaō
sie
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
TakelwerkG4632
σκεῦος (skeuos)
skeuos
niederG5465
χαλάω (chalaō)
chalaō
und trieben
soG3779
οὕτω (houtō)
houtō
dahin.
[?]G5530
χράομαι (chraomai)
chraomai
[?]G996
βοήθεια (boētheia)
boētheia
[?]G5342
φέρω (pherō̄)
pherō̄
[?]G5342
φέρω (pherō̄)
pherō̄
[?]G5342
φέρω (pherō̄)
pherō̄

Bibelübersetzungen

ELB-BKDieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte {eine wegen ihrer Untiefen und Sandbänke gefürchtete Bucht an der afrikanischen Küste} verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk {O. Segelwerk} nieder und trieben so dahin.
ELB-CSVDieses zogen sie herauf und gebrauchten die Hilfsmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte {Wegen ihrer Untiefen und Sandbänke gefürchtete Bucht an der afrikanischen Küste.} verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und ließen sich so treiben.
ELB 1932Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte {eine wegen ihrer Untiefen und Sandbänke gefürchtete Bucht an der afrikanischen Küste} verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk {O. Segelwerk} nieder und trieben also dahin.
Luther 1912Den hoben wir auf und brauchten die Hilfe und unterbanden das Schiff; denn wir fürchteten, es möchte in die Syrte fallen, und ließen die Segel herunter und fuhren also.
New Darby (EN)which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven.
Old Darby (EN)which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven.
KJVWhich when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
Darby (FR)et l'ayant retirée à bord, ils employèrent des mesures de sûreté en liant le navire avec un câble passé dessous; et craignant de tomber sur les bancs de sable de la Syrte, ils descendirent les agrès supérieurs, et étaient ainsi emportés.
Dutch SVDewelke opgehaald hebbende, gebruikten zij alle behulpselen, het schip ondergordende; en alzo zij vreesden, dat zij op de droogte Syrtis vervallen zouden, streken zij het zeil, en dreven alzo henen.
Persian
و آن را برداشته و معونات را استعمال نموده، کمر کشتی را بستند و چون ترسیدند که به ریگزارِ سیرْتس فرو روند، حِبال کشتی را فرو کشیدند و همچنان رانده شدند.
WHNU
ην αραντες βοηθειαις εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτιν εκπεσωσιν χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντο
BYZ
ην αραντες βοηθειαις εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτην εκπεσωσιν χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντο

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 27

Fragen + Antworten zu Apostelgeschichte 27,17