Apostelgeschichte 22,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und ihn sah, der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen.
Apostelgeschichte 22,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
undG2532
καί (kai)
kai
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
sah,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
der zu
mirG3427
μοί (moi)
moi
sprach:G3004
λέγω (legō)
legō
EileG4692
σπεύδω (speudō)
speudō
undG2532
καί (kai)
kai
gehG1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
schnell[G1722
G5034]
ἐν (en)
τάχος (tachos)
en
tachos
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
JerusalemG2419
Ἱερουσαλήμ (Hierousalēm)
Hierousalēm
hinaus,G1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
dennG1360
διότι (dioti)
dioti
sie werden
deinG4675
σοῦ (sou)
sou
ZeugnisG3141
μαρτυρία (marturia)
marturia
überG4012
περί (peri)
peri
michG1700
ἐμοῦ (emou)
emou
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
annehmen.G3858
παραδέχομαι (paradechomai)
paradechomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKund ihn sah, der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen.
ELB-CSVund ihn sah, der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen.
ELB 1932und ihn sah, der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen.
Luther 1912Da sprach er zu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus; denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir.
New Darby (EN)and saw him saying to me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive ŷour testimony concerning me.
Old Darby (EN)and saw him saying to me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive thy testimony concerning me.
KJVAnd saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
Darby (FR)me disant: Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem; parce qu'ils ne recevront pas ton témoignage à mon égard.
Dutch SVEn dat ik Hem zag, en Hij tot mij zeide: Spoed u, en ga in der haast uit Jeruzalem; want zij zullen uw getuigenis van Mij niet aannemen.
Persian
پس او را دیدم که به من می‌گوید، بشتاب و از اورشلیم به زودی روانه شو زیرا کهشهادت تو را در حقّ من نخواهند پذیرفت.
WHNU
και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου μαρτυριαν περι εμου
BYZ
και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 22

2 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 22,18