Apostelgeschichte 22,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tod, indem ich sowohl Männer als Frauen band und in die Gefängnisse überlieferte,
Apostelgeschichte 22,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
der ich
diesenG5026
{ταύτῃ} {ταύτην} ταύτης (tautē tautēn tautēs)
tautē tautēn tautēs
WegG3598
ὁδός (hodos)
hodos
verfolgtG1377
διώκω (diōkō)
diōkō
habe
bisG891
{ἄχρι} ἄχρις (achri achris)
achri achris
zumG891
{ἄχρι} ἄχρις (achri achris)
achri achris
Tod,G2288
θάνατος (thanatos)
thanatos
indem ich
sowohlG5037
τε (te)
te
MännerG435
ἀνήρ (anēr)
anēr
alsG5037
τε (te)
te
FrauenG1135
γυνή (gunē)
gunē
bandG1195
δεσμεύω (desmeuō)
desmeuō
undG2532
καί (kai)
kai
inG1519
εἰς (eis)
eis
die
GefängnisseG5438
φυλακή (phulakē)
phulakē
überlieferte,G3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
[?]G2532
καί (kai)
kai

Bibelübersetzungen

ELB-BKder ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tod, indem ich sowohl Männer als Frauen band und in die Gefängnisse überlieferte,
ELB-CSVder ich diesen Weg {D. h. den christlichen Weg bzw. das christliche Bekenntnis.} verfolgt habe bis zum Tod, indem ich sowohl Männer als auch Frauen band und in die Gefängnisse überlieferte,
ELB 1932der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl Männer als Weiber band und in die Gefängnisse überlieferte,
Luther 1912und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, Männer und Weiber;
New Darby (EN)who have persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women;
Old Darby (EN)who have persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women;
KJVAnd I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
Darby (FR)et j'ai persécuté cette voie jusqu'à la mort, liant les hommes et les femmes, et les livrant pour être mis en prison,
Dutch SVDie dezen weg vervolgd heb tot den dood, bindende en in de gevangenissen overleverende beiden mannen en vrouwen.
Persian
و این طریقت را تا به قتل مزاحم می‌بودم به نوعی که مردان و زنان را بند نهاده، به زندان می‌انداختم،
WHNU
ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
BYZ
ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 22

2 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 22,4