Apostelgeschichte 22,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tod, indem ich sowohl Männer als Frauen band und in die Gefängnisse überlieferte,
Apostelgeschichte 22,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
der ich | |||
diesen | G5026 | {ταύτῃ} {ταύτην} ταύτης (tautē tautēn tautēs) | tautē tautēn tautēs |
Weg | G3598 | ὁδός (hodos) | hodos |
verfolgt | G1377 | διώκω (diōkō) | diōkō |
habe | |||
bis | G891 | {ἄχρι} ἄχρις (achri achris) | achri achris |
zum | G891 | {ἄχρι} ἄχρις (achri achris) | achri achris |
Tod, | G2288 | θάνατος (thanatos) | thanatos |
indem ich | |||
sowohl | G5037 | τε (te) | te |
Männer | G435 | ἀνήρ (anēr) | anēr |
als | G5037 | τε (te) | te |
Frauen | G1135 | γυνή (gunē) | gunē |
band | G1195 | δεσμεύω (desmeuō) | desmeuō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
in | G1519 | εἰς (eis) | eis |
die | |||
Gefängnisse | G5438 | φυλακή (phulakē) | phulakē |
überlieferte, | G3860 | παραδίδωμι (paradidōmi) | paradidōmi |
[?] | G2532 | καί (kai) | kai |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tod, indem ich sowohl Männer als Frauen band und in die Gefängnisse überlieferte, |
ELB-CSV | der ich diesen Weg {D. h. den christlichen Weg bzw. das christliche Bekenntnis.} verfolgt habe bis zum Tod, indem ich sowohl Männer als auch Frauen band und in die Gefängnisse überlieferte, |
ELB 1932 | der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl Männer als Weiber band und in die Gefängnisse überlieferte, |
Luther 1912 | und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, Männer und Weiber; |
New Darby (EN) | who have persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women; |
Old Darby (EN) | who have persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women; |
KJV | And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
Darby (FR) | et j'ai persécuté cette voie jusqu'à la mort, liant les hommes et les femmes, et les livrant pour être mis en prison, |
Dutch SV | Die dezen weg vervolgd heb tot den dood, bindende en in de gevangenissen overleverende beiden mannen en vrouwen. |
Persian | و این طریقت را تا به قتل مزاحم میبودم به نوعی که مردان و زنان را بند نهاده، به زندان میانداختم، |
WHNU | ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας |
BYZ | ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας |
4 Kommentare zu Apostelgeschichte 22
2 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 22,4
- Ein Volk für seinen Namen (Apg. 8-10) > Das Evangelium in Samaria Ch. Briem ... sei, „der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tod, indem ich sowohl Männer als auch Frauen band und in die Gefängnisse überlieferte“ (Apg 22,4). Und ein wenig später hören wir ihn sagen: „Herr, sie selbst wissen, dass ich die an dich Glaubenden ins Gefängnis warf und in den Synagogen schlug; ...
- Jesus Christus - mehr als ein König > IX. Gericht über die Führer der Juden und über das Volk Israel M. Seibel ... empfing und nach Damaskus reiste, um auch diejenigen, die dort, waren, gebunden nach Jerusalem zu führen, damit sie bestraft würden“ (Apg 22,4.5; vgl. Apg 26,10–12). Was für ein Wunder der Gnade Gottes, dass Er aus dieser „Otternbrut“ Menschen herausretten konnte wie Paulus (vgl. Phil 3,5–7) ...