Apostelgeschichte 22,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, dass ich in Entzückung geriet
Apostelgeschichte 22,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es
geschahG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
mirG3427
μοί (moi)
moi
aber,G1161
δέ (de)
de
als
ichG3450
μοῦ (mou)
mou
nachG1519
εἰς (eis)
eis
JerusalemG2419
Ἱερουσαλήμ (Hierousalēm)
Hierousalēm
zurückgekehrtG5290
ὑποστρέφω (hupostrephō)
hupostrephō
war
undG2532
καί (kai)
kai
in dem
TempelG2411
ἱερόν (hieron)
hieron
betete,G4336
προσεύχομαι (proseuchomai)
proseuchomai
dass
ichG3165
μέ (me)
me
inG1722
ἐν (en)
en
Entzückung
gerietG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
[?][G1722
G3588]
ἐν (en)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
en
ho hē to
[?]G1611
ἔκστασις (ekstasis)
ekstasis

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, dass ich in Entzückung geriet
ELB-CSVEs geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, dass ich in Verzückung geriet
ELB 1932Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, daß ich in Entzückung geriet
Luther 1912Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, dass ich entzückt ward und sah ihn.
New Darby (EN)And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy,
Old Darby (EN)And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy,
KJVAnd it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
Darby (FR)Or, quand je fus de retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m'arriva d'être en extase et de le voir
Dutch SVEn het gebeurde mij, als ik te Jeruzalem wedergekeerd was, en in den tempel bad, dat ik in een vertrekking van zinnen was;
Persian
و چون به اورشلیم برگشته، در هیکل دعا می‌کردم، بیخود شدم.
WHNU
εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει
BYZ
εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 22

4 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 22,17