Apostelgeschichte 22,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, dass ich in Entzückung geriet
Apostelgeschichte 22,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Es | |||
geschah | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
mir | G3427 | μοί (moi) | moi |
aber, | G1161 | δέ (de) | de |
als | |||
ich | G3450 | μοῦ (mou) | mou |
nach | G1519 | εἰς (eis) | eis |
Jerusalem | G2419 | Ἱερουσαλήμ (Hierousalēm) | Hierousalēm |
zurückgekehrt | G5290 | ὑποστρέφω (hupostrephō) | hupostrephō |
war | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
in dem | |||
Tempel | G2411 | ἱερόν (hieron) | hieron |
betete, | G4336 | προσεύχομαι (proseuchomai) | proseuchomai |
dass | |||
ich | G3165 | μέ (me) | me |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
Entzückung | |||
geriet | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
[?] | [G1722 G3588] | ἐν (en) {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | en ho hē to |
[?] | G1611 | ἔκστασις (ekstasis) | ekstasis |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, dass ich in Entzückung geriet |
ELB-CSV | Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, dass ich in Verzückung geriet |
ELB 1932 | Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, daß ich in Entzückung geriet |
Luther 1912 | Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, dass ich entzückt ward und sah ihn. |
New Darby (EN) | And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy, |
Old Darby (EN) | And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy, |
KJV | And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
Darby (FR) | Or, quand je fus de retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m'arriva d'être en extase et de le voir |
Dutch SV | En het gebeurde mij, als ik te Jeruzalem wedergekeerd was, en in den tempel bad, dat ik in een vertrekking van zinnen was; |
Persian | و چون به اورشلیم برگشته، در هیکل دعا میکردم، بیخود شدم. |
WHNU | εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει |
BYZ | εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει |
4 Kommentare zu Apostelgeschichte 22
4 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 22,17
- Botschafter des Heils in Christo 1863 > Betrachtung über den zweiten Brief von Paulus an die Korinther - Teil 6/7... bei dieser Mitteilung weder an seine wunderbare Bekehrung auf dem Weg nach Damaskus, die weit früher stattfand, noch an seine in Apostelgeschichte 22,17 erwähnte Entzückung im Tempel zu Jerusalem zu denken, sondern an ein Ereignis, das wir nur hier erwähnt finden, und zwar bei einer Gelegenheit, ...
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 12 H.C. Voorhoeve ... Mitteilung weder an seine wunderbare Bekehrung auf dem Weg nach Damaskus, die vierzehn Jahre früher stattfand, noch an seine in Apostelgeschichte 22,17 erwähnte Entzückung im Tempel zu Jerusalem zu denken, sondern an ein Ereignis, das wir nur hier erwähnt finden, und zwar bei einer Gelegenheit, ...
- Die Erziehung in der Schule Gottes > Paulus J.B. Stoney ... erschien und zu ihm sprach: „Eile, und gehe schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen“ (Apg 22,17–21). Sein eigenes Volk will ihn nicht annehmen. Das Wort „Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden“, muß eine große Prüfung für ihn ...
- Im Paradies > Mit Paulus im Paradies H. Bouter ... 23,10; 1. Thes 4,17; Jud 23; Off 12,5). Diese „Wegführung“ kann eine Entrückung der Sinne, eine Verzückung des Geistes gewesen sein (vgl. Apg 22,17 und 2. Kor 5,13), aber es kann auch wirklich „im Leib“ geschehen sein. Die Geschichte des Evangelisten Philippus bestätigt, dass Letzteres nicht ...