Apostelgeschichte 22,30 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Des folgenden Tages aber, da er mit Gewissheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, dass die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
Apostelgeschichte 22,30 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Des
folgendenG1887
ἐπαύριον (epaurion)
epaurion
Tages
aber,G1161
δέ (de)
de
da er mit
GewissheitG804
ἀσφαλής (asphalēs)
asphalēs
erfahrenG1097
γινώσκω (ginōskō)
ginōskō
wollte,G1014
βούλομαι (boulomai)
boulomai
weshalb[G3588
G5101]
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
τίς (tis)
ho hē to
tis
er
vonG5259
ὑπό (hupo)
hupo
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JudenG2453
Ἰουδαῖος (Ioudaios)
Ioudaios
angeklagtG2723
κατηγορέω (katēgoreō)
katēgoreō
sei,G2723
κατηγορέω (katēgoreō)
katēgoreō
machteG3089
λύω (luō)
luō
er
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
losG3089
λύω (luō)
luō
undG2532
καί (kai)
kai
befahl,G2753
κελεύω (keleuō)
keleuō
dass
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HohenpriesterG749
ἀρχιερεύς (archiereus)
archiereus
undG2532
καί (kai)
kai
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ganzeG3956
πᾶς (pas)
pas
SynedriumG4892
συνέδριον (sunedrion)
sunedrion
zusammenkommenG4905
συνέρχομαι (sunerchomai)
sunerchomai
sollten;
undG2532
καί (kai)
kai
er
führteG2609
κατάγω (katagō)
katagō
PaulusG3972
Παῦλος (Paulos)
Paulos
hinabG2609
κατάγω (katagō)
katagō
und
stellteG2476
ἵστημι (histēmi)
histēmi
ihn
vorG1519
εἰς (eis)
eis
sie.G846
αὐτός (autos)
autos
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G1887
ἐπαύριον (epaurion)
epaurion

Bibelübersetzungen

ELB-BKDes folgenden Tages aber, da er mit Gewissheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, dass die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
ELB-CSVAm folgenden Tag aber, da er mit Gewissheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, dass die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
ELB 1932Des folgenden Tages aber, da er mit Gewißheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, daß die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
Luther 1912Des anderen Tages wollte er gewiss erkunden, warum er verklagt würde von den Juden, und löste ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führte Paulus hervor und stellte ihn unter sie.
New Darby (EN)And on the morrow, desirous to know the certainty of the matter why he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to meet, and having brought Paul down set him before them.
Old Darby (EN)And on the morrow, desirous to know the certainty of the matter why he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to meet, and having brought Paul down set him before them.
KJVOn the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
Darby (FR)Mais le lendemain, voulant savoir exactement ce pour quoi il était accusé par les Juifs, il le fit délier et ordonna que les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin s'assemblassent; et ayant fait descendre Paul, il le présenta devant eux.
Dutch SVEn des anderen daags, willende de zekerheid weten, waarom hij van de Joden beschuldigd werd, maakte hij hem los van de banden, en beval, dat de overpriesters en hun gehele raad zouden komen; en Paulus afgebracht hebbende, stelde hij hem voor hen.
Persian
بامدادان چون خواست درست بفهمد که یهودیان به چهعلّت مدّعی او می‌باشند، او را از زندان بیرون آورده، فرمود تا رؤسای کَهَنَه و تمامی اهل شورا حاضر شوند و پولُس را پایین آورده، در میان ایشان برپا داشت.
WHNU
τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται υπο των ιουδαιων ελυσεν αυτον και εκελευσεν συνελθειν τους αρχιερεις και παν το συνεδριον και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους
BYZ
τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται παρα των ιουδαιων ελυσεν αυτον απο των δεσμων και εκελευσεν ελθειν τους αρχιερεις και ολον το συνεδριον αυτων και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 22

1 Volltextergebnis zu Apostelgeschichte 22,30