Apostelgeschichte 11,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten;
Apostelgeschichte 11,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sie
beschlossenG3724
ὁρίζω (horizō)
horizō
aber,G1161
δέ (de)
de
jenachdem
einerG5100
τίς (tis)
tis
der
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
begütertG2141
εὐπορέω (euporeō)
euporeō
war,G2141
εὐπορέω (euporeō)
euporeō
jederG1538
ἕκαστος (hekastos)
hekastos
von
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
zur Hilfsleistung
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BrüdernG80
ἀδελφός (adelphos)
adelphos
zu
senden,G3992
πέμπω (pempō)
pempō
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
inG1722
ἐν (en)
en
JudäaG2449
Ἰουδαία (Ioudaia)
Ioudaia
wohnten;G2730
κατοικέω (katoikeō)
katoikeō
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G2531
καθώς (kathōs)
kathōs
[?]G2531
καθώς (kathōs)
kathōs
[?]G1519
εἰς (eis)
eis
[?]G1248
διακονία (diakonia)
diakonia

Bibelübersetzungen

ELB-BKSie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten;
ELB-CSVSie beschlossen aber, dass jeder von den Jüngern, je nachdem einer von ihnen begütert war, den Brüdern, die in Judäa wohnten, etwas zur Hilfeleistung {O. zum Dienst.} senden solle;
ELB 1932Sie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, ein jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten;
Luther 1912Aber unter den Jüngern beschloss ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohnten;
New Darby (EN)And they determined, according as any one of the disciples was well off, each of them to send to the brethren who dwelt in Judaea, to minister to them;
Old Darby (EN)And they determined, according as any one of the disciples was well off, each of them to send to the brethren who dwelt in Judaea, to minister to them ;
KJVThen the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
Darby (FR)Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d'envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée:
Dutch SVEn naardat een iegelijk der discipelen vermocht, besloot elk van hen iets te zenden ten dienste der broederen, die in Judéa woonden.
Persian
و شاگردان مصمّم آن شدند که هر یک برحسب مقدور خود، اعانتی برای برادرانِ ساکنِ یهودیه بفرستند.
WHNU
των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις
BYZ
των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 11

4 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 11,29