Apostelgeschichte 11,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und die Vögel des Himmels.
Apostelgeschichte 11,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
als | G1519 | εἰς (eis) | eis |
ich | |||
es | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
unverwandt | G816 | ἀτενίζω (atenizō) | atenizō |
anschaute, | G816 | ἀτενίζω (atenizō) | atenizō |
bemerkte | G2657 | κατανοέω (katanoeō) | katanoeō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
sah | G3708 | ὁράω (horaō) | horaō |
ich | |||
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
vierfüßigen | G5074 | τετράπους (tetrapous) | tetrapous |
Tiere | G5074 | τετράπους (tetrapous) | tetrapous |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Erde | G1093 | γῆ (gē) | gē |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
wilden | |||
Tiere | G2342 | θηρίον (thērion) | thērion |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
kriechenden | G2062 | ἑρπετόν (herpeton) | herpeton |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Vögel | G4071 | πετεινόν (peteinon) | peteinon |
des | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Himmels. | G3772 | οὐρανός (ouranos) | ouranos |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und die Vögel des Himmels. |
ELB-CSV | Als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und die Vögel des Himmels. |
ELB 1932 | Und als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und das Gevögel des Himmels. |
Luther 1912 | Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. |
New Darby (EN) | on which having fixed my eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven. |
Old Darby (EN) | on which having fixed mine eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven. |
KJV | Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. |
Darby (FR) | et elle vint jusqu'à moi; et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel; |
Dutch SV | Op welk laken als ik de ogen hield, zo merkte ik, en zag de viervoetige dieren der aarde, en de wilde, en de kruipende dieren, en de vogelen des hemels. |
Persian | چون بر آن نیک نگریسته، تأمّل کردم، دَوابّ زمین و وحوش و حشرات و مرغان هوا را دیدم. |
WHNU | εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου |
BYZ | εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου |