Apostelgeschichte 11,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln herabgelassen aus dem Himmel; und es kam bis zu mir.
Apostelgeschichte 11,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
IchG1473
ἐγώ (egō)
egō
warG2252
ἤμην (ēmēn)
ēmēn
inG1722
ἐν (en)
en
der
StadtG4172
πόλις (polis)
polis
JoppeG2445
Ἰόππη (Ioppē)
Ioppē
im
Gebet,G4336
προσεύχομαι (proseuchomai)
proseuchomai
undG2532
καί (kai)
kai
ich
sahG3708
ὁράω (horaō)
horaō
inG1722
ἐν (en)
en
einer Entzückung ein
Gesicht,G3705
ὅραμα (horama)
horama
wie ein
gewissesG5100
τίς (tis)
tis
GefäßG4632
σκεῦος (skeuos)
skeuos
herabkam,G2597
καταβαίνω (katabainō)
katabainō
wie ein
großesG3173
μέγας (megas)
megas
leinenes Tuch, an
vierG5064
{τέσσαρες} τέσσαρα (tessares tessara)
tessares tessara
ZipfelnG746
ἀρχή (archē)
archē
herabgelassenG2524
καθίημι (kathiēmi)
kathiēmi
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Himmel;G3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
undG2532
καί (kai)
kai
es
kamG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
bisG891
{ἄχρι} ἄχρις (achri achris)
achri achris
zuG891
{ἄχρι} ἄχρις (achri achris)
achri achris
mir.G1700
ἐμοῦ (emou)
emou
[?]G1611
ἔκστασις (ekstasis)
ekstasis
[?]G5613
ὡς (hōs)
hōs
[?]G3607
ὀθόνη (othonē)
othonē

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln herabgelassen aus dem Himmel; und es kam bis zu mir.
ELB-CSVIch war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Verzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, gleich einem großen Leinentuch, an vier Zipfeln aus dem Himmel herabgelassen; und es kam bis zu mir.
ELB 1932Ich war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, gleich einem großen leinenen Tuche, an vier Zipfeln herniedergelassen aus dem Himmel; und es kam bis zu mir.
Luther 1912Ich war in der Stadt Joppe im Gebete und war entzückt und sah ein Gesicht, nämlich ein Gefäß herniederfahren, wie ein großes leinenes Tuch mit vier Zipfeln, und niedergelassen vom Himmel, das kam bis zu mir.
New Darby (EN)I was in the city of Joppa praying, and in an ecstasy I saw a vision, a certain vessel descending like a great sheet, let down by four corners out of heaven, and it came even to me:
Old Darby (EN)I was in the city of Joppa praying, and in an ecstasy I saw a vision, a certain vessel descending like a great sheet, let down by four corners out of heaven, and it came even to me:
KJVI was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
Darby (FR)J'étais en prière dans la ville de Joppé, et je vis dans une extase une vision, savoir un vase descendant comme une grande toile dévalée du ciel par les quatre coins;
Dutch SVIk was in de stad Joppe, biddende en zag in een vertrekking van zinnen een gezicht, namelijk een zeker vat, gelijk een groot linnen laken, nederdalende, bij de vier hoeken nedergelaten uit den hemel, en het kwam tot bij mij;
Persian
من در شهر یافا دعا می‌کردم که ناگاه در عالم رؤیا ظرفی را دیدم که نازل می‌شود مثل چادری بزرگ به چهار گوشه از آسمان آویخته که بر من می‌رسد.
WHNU
εγω ημην εν πολει ιοππη προσευχομενος και ειδον εν εκστασει οραμα καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενην εκ του ουρανου και ηλθεν αχρις εμου
BYZ
εγω ημην εν πολει ιοππη προσευχομενος και ειδον εν εκστασει οραμα καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενην εκ του ουρανου και ηλθεν αχρις εμου

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 11

2 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 11,5