5. Mose 29,26 – Bibelstellenindex
Bibeltext
da entbrannte der Zorn des HERRN über dieses Land, so dass er den ganzen Fluch über dasselbe gebracht hat, der in diesem Buch geschrieben ist;
5. Mose 29,26 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
da | |||
entbrannte | H2734 | חרה (chârâh) | chârâh |
der | |||
Zorn | H639 | אף ('aph) | 'aph |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
über | |||
dieses | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Land, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
so dass er den | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Fluch | H7045 | קללה (qelâlâh) | qelâlâh |
über dasselbe | |||
gebracht | H935 | בּוא (bô') | bô' |
hat, der in | |||
diesem | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Buch | H5612 | ספרה ספר (sêpher siphrâh) | sêpher siphrâh |
geschrieben | H3789 | כּתב (kâthab) | kâthab |
ist; | |||
[?] | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | da entbrannte der Zorn des HERRN über dieses Land, so dass er den ganzen Fluch über dasselbe gebracht hat, der in diesem Buch geschrieben ist; |
ELB-CSV | da entbrannte der Zorn des HERRN über dieses Land, so dass er den ganzen Fluch darüber gebracht hat, der in diesem Buch geschrieben ist; |
ELB 1932 | da entbrannte der Zorn Jehovas über dieses Land, so daß er den ganzen Fluch über dasselbe gebracht hat, der in diesem Buche geschrieben ist; |
Luther 1912 | 25 und sind hingegangen und haben anderen Göttern gedient und sie angebetet (solche Götter, die sie nicht kennen und die er ihnen nicht verordnet hat), |
New Darby (EN) | and they went and served other gods, and bowed down to them, gods whom they knew not, and whom he had not assigned to them. |
Old Darby (EN) | and they went and served other gods, and bowed down to them, gods whom they knew not, and whom he had not assigned to them. |
KJV | For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: {whom he…: or, who had not given to them any portion} {given: Heb. divided} |
Darby (FR) | et ils sont allés, et ont servi d'autres dieux, et se sont prosternés devant eux, des dieux qu'ils n'avaient pas connus et qu'il ne leur avait pas donnés en partage. |
Dutch SV | En zij heengegaan zijn, en andere goden gediend en zich voor die gebogen hebben; goden, die hen niet gekend hadden, en geen van welke hun iets medegedeeld had; |
Persian | و رفته، خدایان غیر را عبادت نموده، به آنها سجده كردند، خدایانی را كه نشناخته بودند و قسمت ایشان نساخته بود. |
WLC | וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃ |
LXX | καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐπαγαγεῖν ἐπ' αὐτὴν κατὰ πάσας τὰς κατάρας τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου |