5. Mose 29,2 – Bibelstellenindex
Bibeltext
die großen Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, jene großen Zeichen und Wunder.
5. Mose 29,2 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
die | |||
großen | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Versuchungen, | H4531 | מסּה (massâh) | massâh |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
deine | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
gesehen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
haben, | |||
jene | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
großen | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Zeichen | H226 | אות ('ôth) | 'ôth |
und | |||
Wunder. | H4159 | מפת מופת (môphêth môphêth) | môphêth môphêth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | die großen Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, jene großen Zeichen und Wunder. |
ELB-CSV | die großen Prüfungen, die deine Augen gesehen haben, jene großen Zeichen und Wunder. |
ELB 1932 | die großen Versuchungen, welche deine Augen gesehen haben, jene großen Zeichen und Wunder. |
Luther 1912 | 29:1 Und Mose rief das ganze Israel und sprach zu ihnen; Ihr habt gesehen alles, was der HERR getan hat in Ägypten vor euren Augen dem Pharao mit allen seinen Knechten und seinem ganzen Lande, |
New Darby (EN) | And Moses called to all Israel, and said unto them, You have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his bondmen, and to all his land: |
Old Darby (EN) | And Moses called to all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his bondmen, and to all his land: |
KJV | And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; |
Darby (FR) | (29:1) Et Moïse appela tout Israël, et leur dit: (29-2) Vous avez vu tout ce que l'Éternel a fait devant vos yeux dans le pays d'Égypte, au Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays: |
Dutch SV | En Mozes riep gans Israël, en zeide tot hen: Gij hebt gezien al wat de HEERE in Egypteland voor uw ogen gedaan heeft, aan Faraö, en aan al zijn knechten, en aan zijn land; |
Persian | و موسی تمامی اسرائیل را خطاب كرده، به ایشان گفت: «هر آنچه خداوند در زمین مصر با فرعون و جمیع بندگانش و تمامی زمینش عمل نمود، شما دیدهاید. |
WLC | וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֗ם אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁר֩ עָשָׂ֨ה יְהוָ֤ה לְעֵֽינֵיכֶם֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֹֽו׃ |
LXX | τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα |