5. Mose 25,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und wenn der HERR, dein Gott, dir Ruhe geschafft hat vor allen deinen Feinden ringsum, in dem Land, das der HERR, dein Gott, dir als Erbteil gibt, es zu besitzen, so soll es geschehen, dass du das Gedächtnis Amaleks unter dem Himmel austilgst. Vergiss es nicht!
5. Mose 25,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und wenn der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
dein
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
dir
RuheH5117
נוּח (nûach)
nûach
geschafft hat
vorH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
allenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
deinen
FeindenH341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb
ringsum,H5439
סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh)
sâbîyb sebîybâh
inH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dem
Land,H776
ארץ ('erets)
'erets
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
dein
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
dir als
ErbteilH5159
נחלה (nachălâh)
nachălâh
gibt,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
es zu
besitzen,H3423
ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh)
yârash yârêsh
so soll es geschehen, dass du das
GedächtnisH2143
זכר זכר (zêker zeker)
zêker zeker
AmaleksH6002
עמלק (‛ămâlêq)
‛ămâlêq
unter[H4480
H8478]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
תּחת (tachath)
min minnîy minnêy
tachath
dem
HimmelH8064
שׁמה שׁמים (shâmayim shâmeh)
shâmayim shâmeh
austilgst.H4229
מחה (mâchâh)
mâchâh
VergissH7911
שׁכח שׁכח (shâkach shâkêach)
shâkach shâkêach
es
nicht!H3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
[?]H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
[?]H5117
נוּח (nûach)
nûach

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd wenn der HERR, dein Gott, dir Ruhe geschafft hat vor allen deinen Feinden ringsum, in dem Land, das der HERR, dein Gott, dir als Erbteil gibt, es zu besitzen, so soll es geschehen, dass du das Gedächtnis Amaleks unter dem Himmel austilgst. Vergiss es nicht!
ELB-CSVUnd es soll geschehen: Wenn der HERR, dein Gott, dir Ruhe verschafft hat vor allen deinen Feinden ringsum, in dem Land, das der HERR, dein Gott, dir als Erbteil gibt, es zu besitzen, so sollst du das Gedächtnis Amaleks unter dem Himmel austilgen. Vergiss es nicht!
ELB 1932Und wenn Jehova, dein Gott, dir Ruhe geschafft hat vor allen deinen Feinden ringsum, in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, es zu besitzen, so soll es geschehen, daß du das Gedächtnis Amaleks unter dem Himmel austilgest. Vergiß es nicht!
Luther 1912Wenn nun der HERR, dein Gott, dich zur Ruhe bringt von allen deinen Feinden umher im Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe einzunehmen, so sollst du das Gedächtnis der Amalekiter austilgen unter dem Himmel. Das vergiss nicht!
New Darby (EN)And it will be, when Jehovah ŷour God will have given ŷou rest from all ŷour enemies round about, in the land that Jehovah ŷour God gives ŷou for an inheritance to possess it, that ŷou shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; ŷou shall not forget it.
Old Darby (EN)And it shall be, when Jehovah thy God shall have given thee rest from all thine enemies round about, in the land that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; thou shalt not forget it.
KJVTherefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.
Darby (FR)Et quand l'Éternel, ton Dieu, t'aura donné du repos de tous tes ennemis à l'entour, dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder, il arrivera que tu effaceras la mémoire d'Amalek de dessous les cieux: tu ne l'oublieras pas.
Dutch SVHet zal dan geschieden, als u de HEERE, uw God, rust zal gegeven hebben, van al uw vijanden rondom, in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geven zal, om hetzelve erfelijk te bezitten, dat gij de gedachtenis van Amalek van onder den hemel zult uitdelgen; vergeet het niet!
Persian
پس‌ چـون‌ یهُـوَه‌ خدایت‌ تـو را در زمینی‌ كه‌ یهُـوَه‌، خدایت‌، تو را برای‌ تصرفش‌ نصیب‌ می‌دهد، از جمیع‌ دشمنانت‌ آرامی‌ بخشد، آنگاه‌ ذكر عمالیـق‌ را از زیر آسمان‌ محو ساز و فراموش‌ مكن‌.
WLC
וְהָיָ֡ה בְּהָנִ֣יחַ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ לְ֠ךָ מִכָּל־אֹ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר יְהוָֽה־אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֤ נַחֲלָה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֙ אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹ֖א תִּשְׁכָּֽח׃ פ
LXX
καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν καταπαύσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου τῶν κύκλῳ σου ἐν τῇ γῇ ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομῆσαι ἐξαλείψεις τὸ ὄνομα αμαληκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ οὐ μὴ ἐπιλάθῃ

3 Volltextergebnisse zu 5. Mose 25,19