4. Mose 21,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Daher sagen die Dichter: Kommt nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
4. Mose 21,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Daher[H5921
H3651]
על (‛al)
כּן (kên)
‛al
kên
sagenH559
אמר ('âmar)
'âmar
die
Dichter:H4911
משׁל (mâshal)
mâshal
KommtH935
בּוא (bô')
bô'
nach
Hesbon;H2809
חשׁבּון (cheshbôn)
cheshbôn
aufgebautH1129
בּנה (bânâh)
bânâh
und
befestigtH3559
כּוּן (kûn)
kûn
werde die
StadtH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
Sihons!H5511
סיחן סיחון (sîychôn sîychôn)
sîychôn sîychôn

Bibelübersetzungen

ELB-BKDaher sagen die Dichter {Eig. Spruchredner} : Kommt nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
ELB-CSVDaher sagen die Dichter {Eig. Spruchredner.} : Kommt nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
ELB 1932Daher sagen die Dichter {Eig. Spruchredner} : Kommet nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
Luther 1912Daher sagt man im Lied: „Kommt gen Hesbon, dass man die Stadt Sihons baue und aufrichte;
New Darby (EN)Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
Old Darby (EN)Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
KJVWherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Darby (FR)C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon; que la ville de Sihon soit bâtie et établie;
Dutch SVDaarom zeggen zij, die spreekwoorden gebruiken: Komt tot Hesbon; men bouwe en bevestige de stad van Sihon!
Persian
بنابراین‌ مَثَل‌ آورندگان‌ می‌گویند: « به‌ حشبون‌ بیایید تا شهر سیحون‌ بنا كرده‌، و استوار شود.
WLC
עַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבֹּ֑ון תִּבָּנֶ֥ה וְתִכֹּונֵ֖ן עִ֥יר סִיחֹֽון׃
LXX
διὰ τοῦτο ἐροῦσιν οἱ αἰνιγματισταί ἔλθετε εἰς εσεβων ἵνα οἰκοδομηθῇ καὶ κατασκευασθῇ πόλις σηων

2 Kommentare zu 4. Mose 21

1 Volltextergebnis zu 4. Mose 21,27