2. Samuel 5,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie dort, und er sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir durchbrochen, wie ein Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Ort den Namen Baal-Perazim.
2. Samuel 5,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
kam | H935 | בּוא (bô') | bô' |
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
nach | |||
Baal-Perazim. | H1188 | בּעל פּרצים (ba‛al perâtsîym) | ba‛al perâtsîym |
Und | |||
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
schlug | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
sie | |||
dort, | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
und er | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
hat meine | |||
Feinde | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
mir | |||
durchbrochen, | H6555 | פּרץ (pârats) | pârats |
wie ein | |||
Wasserdurchbruch. | [H4325 H6556] | מים (mayim) פּרץ (perets) | mayim perets |
Daher | [H5921 H3651] | על (‛al) כּן (kên) | ‛al kên |
gab | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
er | |||
jenem | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Ort | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
den | |||
Namen | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
Baal-Perazim. | H1188 | בּעל פּרצים (ba‛al perâtsîym) | ba‛al perâtsîym |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie dort, und er sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir durchbrochen, wie ein Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Ort den Namen Baal-Perazim {Ort der Durchbrüche} . |
ELB-CSV | Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie dort, und er sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir durchbrochen, wie ein Wasserdurchbruch. Daher gab man jenem Ort den Namen Baal-Perazim {D.i. Ort (eig. Herr) der Durchbrüche.} . |
ELB 1932 | Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Orte den Namen Baal-Perazim {Ort der Durchbrüche} . |
Luther 1912 | Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man den Ort Baal-Perazim. |
New Darby (EN) | And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon my enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. |
Old Darby (EN) | And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. |
KJV | And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. {Baalperazim: that is, the plain of breaches} |
Darby (FR) | Et David vint à Baal-Peratsim; et là David les frappa, et il dit: L'Éternel a fait une brèche au milieu de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux; c'est pourquoi il appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim. |
Dutch SV | Toen kwam David te Baäl-Perázim; en David sloeg hen aldaar, en zeide: De HEERE heeft mijn vijanden voor mijn aangezicht gescheurd, als een scheur der wateren; daarom noemde hij den naam derzelve plaats, Baäl-Perázim. |
Persian | و داود به بَعْل فَراصیم آمد و داود ایشان را در آنجا شكست داده، گفت: « خداوند دشمنانم را از حضور من رخنه كرد مثل رخنۀ آبها.» بنابرین آن مكان را بَعْل فَراصیم نام نهادند. |
WLC | וַיָּבֹ֨א דָוִ֥ד בְּבַֽעַל־פְּרָצִים֮ וַיַּכֵּ֣ם שָׁ֣ם דָּוִד֒ וַיֹּ֕אמֶר פָּרַ֨ץ יְהוָ֧ה אֶת־אֹיְבַ֛י לְפָנַ֖י כְּפֶ֣רֶץ מָ֑יִם עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃ |
LXX | καὶ ἦλθεν δαυιδ ἐκ τῶν ἐπάνω διακοπῶν καὶ ἔκοψεν τοὺς ἀλλοφύλους ἐκεῖ καὶ εἶπεν δαυιδ διέκοψεν κύριος τοὺς ἐχθρούς μου τοὺς ἀλλοφύλους ἐνώπιον ἐμοῦ ὡς διακόπτεται ὕδατα διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου ἐπάνω διακοπῶν |