2. Samuel 5,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie dort, und er sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir durchbrochen, wie ein Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Ort den Namen Baal-Perazim.
2. Samuel 5,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
kamH935
בּוא (bô')
bô'
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
nach
Baal-Perazim.H1188
בּעל פּרצים (ba‛al perâtsîym)
ba‛al perâtsîym
Und
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
schlugH5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
sie
dort,H8033
שׁם (shâm)
shâm
und er
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
hat meine
FeindeH341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
mir
durchbrochen,H6555
פּרץ (pârats)
pârats
wie ein
Wasserdurchbruch.[H4325
H6556]
מים (mayim)
פּרץ (perets)
mayim
perets
Daher[H5921
H3651]
על (‛al)
כּן (kên)
‛al
kên
gabH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
er
jenemH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
OrtH4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
den
NamenH8034
שׁם (shêm)
shêm
Baal-Perazim.H1188
בּעל פּרצים (ba‛al perâtsîym)
ba‛al perâtsîym

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie dort, und er sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir durchbrochen, wie ein Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Ort den Namen Baal-Perazim {Ort der Durchbrüche} .
ELB-CSVDa kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie dort, und er sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir durchbrochen, wie ein Wasserdurchbruch. Daher gab man jenem Ort den Namen Baal-Perazim {D.i. Ort (eig. Herr) der Durchbrüche.} .
ELB 1932Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Orte den Namen Baal-Perazim {Ort der Durchbrüche} .
Luther 1912Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man den Ort Baal-Perazim.
New Darby (EN)And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon my enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
Old Darby (EN)And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
KJVAnd David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. {Baalperazim: that is, the plain of breaches}
Darby (FR)Et David vint à Baal-Peratsim; et là David les frappa, et il dit: L'Éternel a fait une brèche au milieu de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux; c'est pourquoi il appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim.
Dutch SVToen kwam David te Baäl-Perázim; en David sloeg hen aldaar, en zeide: De HEERE heeft mijn vijanden voor mijn aangezicht gescheurd, als een scheur der wateren; daarom noemde hij den naam derzelve plaats, Baäl-Perázim.
Persian
و داود به‌ بَعْل‌ فَراصیم‌ آمد و داود ایشان‌ را در آنجا شكست‌ داده‌، گفت‌: « خداوند دشمنانم‌ را از حضور من‌ رخنه‌ كرد مثل‌ رخنۀ آبها.» بنابرین‌ آن‌ مكان‌ را بَعْل‌ فَراصیم‌ نام‌ نهادند.
WLC
וַיָּבֹ֨א דָוִ֥ד בְּבַֽעַל־פְּרָצִים֮ וַיַּכֵּ֣ם שָׁ֣ם דָּוִד֒ וַיֹּ֕אמֶר פָּרַ֨ץ יְהוָ֧ה אֶת־אֹיְבַ֛י לְפָנַ֖י כְּפֶ֣רֶץ מָ֑יִם עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃
LXX
καὶ ἦλθεν δαυιδ ἐκ τῶν ἐπάνω διακοπῶν καὶ ἔκοψεν τοὺς ἀλλοφύλους ἐκεῖ καὶ εἶπεν δαυιδ διέκοψεν κύριος τοὺς ἐχθρούς μου τοὺς ἀλλοφύλους ἐνώπιον ἐμοῦ ὡς διακόπτεται ὕδατα διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου ἐπάνω διακοπῶν

1 Kommentar zu 2. Samuel 5

1 Volltextergebnis zu 2. Samuel 5,20