2. Korinther 12,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn wenn ich mich rühmen will, werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, damit nicht jemand höher von mir denke, als was er an mir sieht oder was er von mir hört.
2. Korinther 12,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
wenn | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
ich | |||
mich | G2744 | καυχάομαι (kauchaomai) | kauchaomai |
rühmen | G2744 | καυχάομαι (kauchaomai) | kauchaomai |
will, | G2309 | {θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō) | thelō ethelō |
werde ich | |||
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
töricht | G878 | ἄφρων (aphrōn) | aphrōn |
sein, | G2071 | ἔσομαι (esomai) | esomai |
denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
ich werde die | |||
Wahrheit | G225 | ἀλήθεια (alētheia) | alētheia |
sagen. | G2046 | ἐρέω (ereō) | ereō |
Ich | |||
enthalte | G5339 | φείδομαι (pheidomai) | pheidomai |
mich | G5339 | φείδομαι (pheidomai) | pheidomai |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
dessen, damit | |||
nicht | G3361 | μή (mē) | mē |
jemand | G5100 | τίς (tis) | tis |
höher | G5228 | ὑπέρ (huper) | huper |
von | G1519 | εἰς (eis) | eis |
mir | G1691 | ἐμέ (eme) | eme |
denke, | G3049 | λογίζομαι (logizomai) | logizomai |
als | |||
was | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
er an | |||
mir | G3165 | μέ (me) | me |
sieht | G991 | βλέπω (blepō) | blepō |
oder | G2228 | ἤ (ē) | ē |
was | G5100 | τίς (tis) | tis |
er | |||
von | G1537 | {ἐκ} ἐξ (ek ex) | ek ex |
mir | G1700 | ἐμοῦ (emou) | emou |
hört. | G191 | ἀκούω (akouō) | akouō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn wenn ich mich rühmen will {W. werde rühmen wollen} , werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, damit nicht jemand höher von mir denke, als was er an mir sieht oder was er von mir hört. |
ELB-CSV | Denn wenn ich mich rühmen will, werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, damit nicht jemand höher von mir denke als das, was er an mir sieht oder was er von mir hört. |
ELB 1932 | Denn wenn ich mich rühmen will {W. werde rühmen wollen} , werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf daß nicht jemand höher von mir denke, als was er an mir sieht oder was er von mir hört. |
Luther 1912 | Und wenn ich mich rühmen wollte, täte ich daran nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf dass nicht jemand mich höher achte, als er an mir sieht oder von mir hört. |
New Darby (EN) | For if I will desire to boast, I will not be a fool; for I will say the truth; but I forbear, lest any one should think as to me above what he sees me to be, or whatever he may hear of me. |
Old Darby (EN) | For if I shall desire to boast, I shall not be a fool; for I will say the truth; but I forbear, lest any one should think as to me above what he sees me to be , or whatever he may hear of me. |
KJV | For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. |
Darby (FR) | Car quand je voudrais me glorifier, je ne serais pas insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, de peur que quelqu'un ne m'estime au-dessus de ce qu'il me voit être ou de ce qu'il a pu entendre dire de moi. |
Dutch SV | Want zo ik roemen wil, ik zal niet onwijs zijn, want ik zal de waarheid zeggen; maar ik houde daarvan af, opdat niemand van mij denke boven hetgeen hij ziet, dat ik ben, of dat hij uit mij hoort. |
Persian | زیرا اگر بخواهم فخر بکنم، بیفهم نمیباشم چونکه راست میگویم. لیکن اجتناب میکنم مبادا کسی در حقّ من گمانی برد فوق از آنچه در من بیند یا از من شنود. |
WHNU | εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει τι | εξ εμου |
BYZ | εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει τι εξ εμου |
5 Kommentare zu 2. Korinther 12
- Betrachtung über 2. Korinther (Synopsis) > Kapitel 12 (J.N. Darby)
- Der 2. Brief an die Korinther > Kapitel 12 (F.B. Hole)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 12 (H.C. Voorhoeve)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 12 (H. Smith)
- Unterredungen über den zweiten Brief an die Korinther > Kapitel 12 (H. Rossier)