2. Korinther 12,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn wenn ich mich rühmen will, werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, damit nicht jemand höher von mir denke, als was er an mir sieht oder was er von mir hört.
2. Korinther 12,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
wennG1437
ἐάν (ean)
ean
ich
michG2744
καυχάομαι (kauchaomai)
kauchaomai
rühmenG2744
καυχάομαι (kauchaomai)
kauchaomai
will,G2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
werde ich
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
törichtG878
ἄφρων (aphrōn)
aphrōn
sein,G2071
ἔσομαι (esomai)
esomai
dennG1063
γάρ (gar)
gar
ich werde die
WahrheitG225
ἀλήθεια (alētheia)
alētheia
sagen.G2046
ἐρέω (ereō)
ereō
Ich
enthalteG5339
φείδομαι (pheidomai)
pheidomai
michG5339
φείδομαι (pheidomai)
pheidomai
aberG1161
δέ (de)
de
dessen, damit
nichtG3361
μή (mē)
jemandG5100
τίς (tis)
tis
höherG5228
ὑπέρ (huper)
huper
vonG1519
εἰς (eis)
eis
mirG1691
ἐμέ (eme)
eme
denke,G3049
λογίζομαι (logizomai)
logizomai
als
wasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
er an
mirG3165
μέ (me)
me
siehtG991
βλέπω (blepō)
blepō
oderG2228
ἤ (ē)
ē
wasG5100
τίς (tis)
tis
er
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
mirG1700
ἐμοῦ (emou)
emou
hört.G191
ἀκούω (akouō)
akouō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn wenn ich mich rühmen will {W. werde rühmen wollen} , werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, damit nicht jemand höher von mir denke, als was er an mir sieht oder was er von mir hört.
ELB-CSVDenn wenn ich mich rühmen will, werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, damit nicht jemand höher von mir denke als das, was er an mir sieht oder was er von mir hört.
ELB 1932Denn wenn ich mich rühmen will {W. werde rühmen wollen} , werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf daß nicht jemand höher von mir denke, als was er an mir sieht oder was er von mir hört.
Luther 1912Und wenn ich mich rühmen wollte, täte ich daran nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf dass nicht jemand mich höher achte, als er an mir sieht oder von mir hört.
New Darby (EN)For if I will desire to boast, I will not be a fool; for I will say the truth; but I forbear, lest any one should think as to me above what he sees me to be, or whatever he may hear of me.
Old Darby (EN)For if I shall desire to boast, I shall not be a fool; for I will say the truth; but I forbear, lest any one should think as to me above what he sees me to be , or whatever he may hear of me.
KJVFor though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
Darby (FR)Car quand je voudrais me glorifier, je ne serais pas insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, de peur que quelqu'un ne m'estime au-dessus de ce qu'il me voit être ou de ce qu'il a pu entendre dire de moi.
Dutch SVWant zo ik roemen wil, ik zal niet onwijs zijn, want ik zal de waarheid zeggen; maar ik houde daarvan af, opdat niemand van mij denke boven hetgeen hij ziet, dat ik ben, of dat hij uit mij hoort.
Persian
زیرا اگر بخواهم فخر بکنم، بی‌فهم نمی‌باشم چونکه راست می‌گویم. لیکن اجتناب می‌کنم مبادا کسی در حقّ من گمانی برد فوق از آنچه در من بیند یا از من شنود.
WHNU
εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει τι | εξ εμου
BYZ
εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει τι εξ εμου

5 Kommentare zu 2. Korinther 12

1 Volltextergebnis zu 2. Korinther 12,6