2. Korinther 12,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn was ist es, worin ihr gegen die anderen Versammlungen verkürzt worden seid, es sei denn, dass ich selbst euch nicht zur Last gefallen bin? Verzeiht mir dieses Unrecht.
2. Korinther 12,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
wasG5101
τίς (tis)
tis
istG2076
ἐστί (esti)
esti
es,
worinG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
ihr
gegenG5228
ὑπέρ (huper)
huper
die
anderenG3062
λοιποί (loipoi)
loipoi
VersammlungenG1577
ἐκκλησία (ekklēsia)
ekklēsia
verkürztG2274
ἡττάω (hēttaō)
hēttaō
wordenG2274
ἡττάω (hēttaō)
hēttaō
seid,
esG1508
έἰ μή (ei mē)
ei mē
seiG1508
έἰ μή (ei mē)
ei mē
denn,G1508
έἰ μή (ei mē)
ei mē
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ichG1473
ἐγώ (egō)
egō
selbstG846
αὐτός (autos)
autos
euchG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
zurG2655
καταναρκάω (katanarkaō)
katanarkaō
LastG2655
καταναρκάω (katanarkaō)
katanarkaō
gefallenG2655
καταναρκάω (katanarkaō)
katanarkaō
bin? Verzeiht
mirG3427
μοί (moi)
moi
diesesG5026
{ταύτῃ} {ταύτην} ταύτης (tautē tautēn tautēs)
tautē tautēn tautēs
Unrecht.G93
ἀδικία (adikia)
adikia
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G5483
χαρίζομαι (charizomai)
charizomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn was ist es, worin ihr gegen die anderen Versammlungen verkürzt worden seid, es sei denn, dass ich selbst euch nicht zur Last gefallen bin? Verzeiht mir dieses Unrecht.
ELB-CSVDenn was ist es, worin ihr gegenüber den anderen Versammlungen verkürzt worden seid, es sei denn, dass ich selbst euch nicht zur Last gefallen bin? Vergebt mir dieses Unrecht.
ELB 1932Denn was ist es, worin ihr gegen die anderen Versammlungen verkürzt worden seid, es sei denn, daß ich selbst euch nicht zur Last gefallen bin? Verzeihet mir dieses Unrecht.
Luther 1912Was ist’s, darin ihr geringer seid denn die anderen Gemeinden, außer dass ich selbst euch nicht habe beschwert? Vergebet mir diese Sünde!
New Darby (EN)For in what is it that you have been inferior to the other assemblies, unless that I myself have not been in laziness a charge upon you? Forgive me this injury.
Old Darby (EN)For in what is it that ye have been inferior to the other assemblies, unless that I myself have not been in laziness a charge upon you? Forgive me this injury.
KJVFor what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
Darby (FR)Car en quoi avez-vous été inférieurs aux autres assemblées, sinon en ce que moi-même je ne vous ai pas été à charge? Pardonnez-moi ce tort.
Dutch SVWant wat is er, waarin gij minder geweest zijt dan de andere Gemeenten, anders, dan dat ik zelf u niet lastig ben geweest? Vergeeft mij dit ongelijk.
Persian
زیرا کدام چیز است که در آن از سایر کلیساها قاصر بودید؟ مگر اینکه من بر شما بار ننهادم. این بی‌انصافی را از منببخشید!
WHNU
τι γαρ εστιν ο ησσωθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην
BYZ
τι γαρ εστιν ο ηττηθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην

5 Kommentare zu 2. Korinther 12

3 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 12,13