2. Korinther 12,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich habe Titus gebeten und den Bruder mit ihm gesandt; hat etwa Titus euch übervorteilt? Haben wir nicht in demselben Geist gewandelt? Nicht in denselben Fußstapfen?
2. Korinther 12,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ich habe
TitusG5103
Τίτος (Titos)
Titos
gebetenG3870
παρακαλέω (parakaleō)
parakaleō
undG2532
καί (kai)
kai
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BruderG80
ἀδελφός (adelphos)
adelphos
mitG4882
συναποστέλλω (sunapostellō)
sunapostellō
ihm
gesandt;G4882
συναποστέλλω (sunapostellō)
sunapostellō
hat
etwaG3385
μήτι (mēti)
mēti
TitusG5103
Τίτος (Titos)
Titos
euchG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
übervorteilt?G4122
πλεονεκτέω (pleonekteō)
pleonekteō
Haben wir
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
in
demselbenG846
αὐτός (autos)
autos
GeistG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
gewandelt?G4043
περιπατέω (peripateō)
peripateō
NichtG3756
οὐ (ou)
ou
in
denselbenG846
αὐτός (autos)
autos
Fußstapfen?G2487
ἴχνος (ichnos)
ichnos

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch habe Titus gebeten und den Bruder mit ihm gesandt; hat etwa Titus euch übervorteilt? Haben wir nicht in demselben Geist gewandelt? Nicht in denselben Fußstapfen?
ELB-CSVIch habe Titus gebeten und den Bruder mit ihm gesandt; hat Titus euch etwa übervorteilt? Sind wir nicht in demselben Geist gewandelt? Nicht in denselben Fußstapfen?
ELB 1932Ich habe Titus gebeten und den Bruder mit ihm gesandt; hat etwa Titus euch übervorteilt? Haben wir nicht in demselben Geiste gewandelt? nicht in denselben Fußstapfen?
Luther 1912Ich habe Titus ermahnt und mit ihm gesandt einen Bruder. Hat euch etwa Titus übervorteilt? Haben wir nicht in einem Geist gewandelt? Sind wir nicht in einerlei Fußtapfen gegangen?
New Darby (EN)I begged Titus, and sent the brother with him: did Titus at all make gain of you? have we not walked in the same spirit? have we not in the same steps?
Old Darby (EN)I begged Titus, and sent the brother with him : did Titus at all make gain of you? have we not walked in the same spirit? have we not in the same steps?
KJVI desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
Darby (FR)J'ai prié Tite et j'ai envoyé le frère avec lui. Tite s'est-il enrichi à vos dépens? N'avons-nous pas marché dans le même esprit? N'avons-nous pas marché sur les mêmes traces?
Dutch SVIk heb Titus gebeden, en den broeder medegezonden; heeft ook Titus van u zijn voordeel gezocht? Hebben wij niet in denzelfden geest gewandeld? Hebben wij niet gewandeld in dezelfde voetstappen?
Persian
به تیطُس التماس نمودم و با وی برادر را فرستادم. آیا تیطُس از شما نفع برد؟ مگر به یک روح و یک رَوِش رفتار ننمودیم؟
WHNU
παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μητι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν
BYZ
παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μη τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν

5 Kommentare zu 2. Korinther 12

1 Volltextergebnis zu 2. Korinther 12,18