2. Korinther 12,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und damit ich mich nicht durch die Überschwänglichkeit der Offenbarungen überhebe, wurde mir ein Dorn für das Fleisch gegeben, ein Engel Satans, damit er mich mit Fäusten schlage, damit ich mich nicht überhebe.
2. Korinther 12,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
damitG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
ich
michG5229
ὑπεραίρομαι (huperairomai)
huperairomai
nichtG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
durch die Überschwänglichkeit
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
OffenbarungenG602
ἀποκάλυψις (apokalupsis)
apokalupsis
überhebe,G5229
ὑπεραίρομαι (huperairomai)
huperairomai
wurdeG1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
mirG3427
μοί (moi)
moi
ein
DornG4647
σκόλοψ (skolops)
skolops
für
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FleischG4561
σάρξ (sarx)
sarx
gegeben,G1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
ein
EngelG32
ἄγγελος (aggelos)
aggelos
Satans,G4567
Σατανᾶς (Satanas)
Satanas
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
er
michG3165
μέ (me)
me
mitG2852
κολαφίζω (kolaphizō)
kolaphizō
FäustenG2852
κολαφίζω (kolaphizō)
kolaphizō
schlage,G2852
κολαφίζω (kolaphizō)
kolaphizō
damitG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
ich
michG5229
ὑπεραίρομαι (huperairomai)
huperairomai
nichtG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
überhebe.G5229
ὑπεραίρομαι (huperairomai)
huperairomai
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G5236
ὑπερβολή (huperbolē)
huperbolē

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd damit ich mich nicht durch die Überschwänglichkeit der Offenbarungen überhebe, wurde mir ein Dorn für das Fleisch gegeben, ein Engel {O. ein Bote} Satans, damit er mich mit Fäusten schlage, damit ich mich nicht überhebe.
ELB-CSVUnd {A.f.h. deswegen.} damit ich mich nicht durch das Übermaß der Offenbarungen überhebe, wurde mir ein Dorn für das Fleisch gegeben, ein Engel {O. ein Bote.} Satans, damit er mich mit Fäusten schlage, damit ich mich nicht überhebe.
ELB 1932Und auf daß ich mich nicht durch die Überschwenglichkeit der Offenbarungen überhebe, wurde mir ein Dorn für das Fleisch gegeben, ein Engel {O. ein Bote} Satans, auf daß er mich mit Fäusten schlage, auf daß ich mich nicht überhebe.
Luther 1912Und auf dass ich mich nicht der hohen Offenbarung überhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins Fleisch, nämlich des Satans Engel, der mich mit Fäusten schlage, auf dass ich mich nicht überhebe.
New Darby (EN)And that I might not be exalted by the exceeding greatness of the revelations, there was given to me a thorn for the flesh, a messenger of Satan that he might buffet me, that I might not be exalted.
Old Darby (EN)And that I might not be exalted by the exceeding greatness of the revelations, there was given to me a thorn for the flesh, a messenger of Satan that he might buffet me, that I might not be exalted.
KJVAnd lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
Darby (FR)Et afin que je ne m'enorgueillisse pas à cause de l'extraordinaire des révélations, il m'a été donné une écharde pour la chair, un ange de Satan pour me souffleter, afin que je ne m'enorgueillisse pas.
Dutch SVEn opdat ik mij door de uitnemendheid der openbaringen niet zou verheffen, zo is mij gegeven een scherpe doorn in het vlees, namelijk een engel des satans, dat hij mij met vuisten slaan zou, opdat ik mij niet zou verheffen.
Persian
و تا آنکه از زیادتیِ مکاشفات زیاده سرافرازی ننمایم، خاری در جسم من داده شد، فرشته شیطان، تا مرا لطمه زند، مبادا زیاده سرافرازی نمایم.
WHNU
και τη υπερβολη των αποκαλυψεων διο ινα μη υπεραιρωμαι εδοθη μοι σκολοψ τη σαρκι αγγελος σατανα ινα με κολαφιζη ινα μη υπεραιρωμαι
BYZ
και τη υπερβολη των αποκαλυψεων ινα μη υπεραιρωμαι εδοθη μοι σκολοψ τη σαρκι αγγελος σαταν ινα με κολαφιζη ινα μη υπεραιρωμαι

5 Kommentare zu 2. Korinther 12

23 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 12,7