2. Könige 25,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und man schlachtete die Söhne Zedekias vor seinen Augen; und man blendete die Augen Zedekias und band ihn mit kupfernen Fesseln und brachte ihn nach Babel.
2. Könige 25,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und man
schlachteteH7819
שׁחט (shâchaţ)
shâchaţ
die
SöhneH1121
בּן (bên)
bên
ZedekiasH6667
צדקיּהוּ צדקיּה (tsidqîyâh tsidqîyâhû)
tsidqîyâh tsidqîyâhû
vor seinen
Augen;H5869
עין (‛ayin)
‛ayin
und man
blendeteH5786
עור (‛âvar)
‛âvar
die
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
ZedekiasH6667
צדקיּהוּ צדקיּה (tsidqîyâh tsidqîyâhû)
tsidqîyâh tsidqîyâhû
und
bandH631
אסר ('âsar)
'âsar
ihn mit kupfernen
FesselnH5178
נחשׁת (nechôsheth)
nechôsheth
und
brachteH935
בּוא (bô')
bô'
ihn nach
Babel.H894
בּבל (bâbel)
bâbel
[?]H5178
נחשׁת (nechôsheth)
nechôsheth

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd man schlachtete die Söhne Zedekias vor seinen Augen; und man blendete die Augen Zedekias und band ihn mit kupfernen Fesseln {Vergl. die Anm. zu Richt. 16,21} und brachte ihn nach Babel.
ELB-CSVUnd man {O. er (d. h. der König).} schlachtete die Söhne Zedekias vor seinen Augen; und man {O. er (d. h. der König).} blendete die Augen Zedekias und band ihn mit ehernen Fesseln {W. ehernen (o. kupfernen) Doppelfesseln.} und brachte ihn nach Babel.
ELB 1932Und man schlachtete die Söhne Zedekias vor seinen Augen; und man blendete die Augen Zedekias, und band ihn mit ehernen Fesseln {Vergl. die Anm. zu Richt. 16,21} und brachte ihn nach Babel.
Luther 1912Und sie schlachteten die Kinder Zedekias vor seinen Augen und blendeten Zedekia die Augen und banden ihn mit Ketten und führten ihn gen Babel.
New Darby (EN)and slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.
Old Darby (EN)and slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.
KJVAnd they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. {put…: Heb. made blind}
Darby (FR)Et on égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux; et on creva les yeux de Sédécias, et on le lia avec des chaînes d'airain, et on l'amena à Babylone.
Dutch SVEn zij slachtten de zonen van Zedekía voor zijn ogen, en men verblindde Zedekía's ogen, en zij bonden hem met twee koperen ketenen, en voerden hem naar Babel.
Persian
و پسران‌ صِدْقیا را پیش‌ رویش‌ به‌ قتل‌ رسانیدند و چشمان‌ صِدْقیا را كندند و او را به‌ دو زنجیر بسته‌، به‌ بابل‌ آوردند.
WLC
וְאֶת־בְּנֵי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ שָׁחֲט֖וּ לְעֵינָ֑יו וְאֶת־עֵינֵ֤י צִדְקִיָּ֙הוּ֙ עִוֵּ֔ר וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙ בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְבִאֵ֖הוּ בָּבֶֽל׃ ס
LXX
καὶ τοὺς υἱοὺς σεδεκιου ἔσφαξεν κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς σεδεκιου ἐξετύφλωσεν καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς βαβυλῶνα

2 Volltextergebnisse zu 2. Könige 25,7