1. Thessalonicher 3,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

um eure Herzen tadellos in Heiligkeit zu befestigen vor unserem Gott und Vater, bei der Ankunft unseres Herrn Jesus mit allen seinen Heiligen.
1. Thessalonicher 3,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
umG1519
εἰς (eis)
eis
eureG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
HerzenG2588
καρδία (kardia)
kardia
tadellos
inG1722
ἐν (en)
en
HeiligkeitG41
ἁγιότης (hagiotēs)
hagiotēs
zu
befestigenG4741
στηρίζω (stērizō)
stērizō
vorG1715
ἔμπροσθεν (emprosthen)
emprosthen
unseremG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
GottG2316
θεός (theos)
theos
undG2532
καί (kai)
kai
Vater,G3962
πατήρ (patēr)
patēr
beiG1722
ἐν (en)
en
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
AnkunftG3952
παρουσία (parousia)
parousia
unseresG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
HerrnG2962
κύριος (kurios)
kurios
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
mitG3326
μετά (meta)
meta
allenG3956
πᾶς (pas)
pas
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
Heiligen.G40
ἅγιος (hagios)
hagios
[?]G273
ἄμεμπτος (amemptos)
amemptos

Bibelübersetzungen

ELB-BKum eure Herzen tadellos in Heiligkeit zu befestigen vor unserem Gott und Vater, bei der Ankunft unseres Herrn Jesus mit allen seinen Heiligen.
ELB-CSVum eure Herzen zu befestigen, dass ihr untadelig seid in Heiligkeit, vor unserem Gott und Vater, bei der Ankunft unseres Herrn Jesus mit allen seinen Heiligen. {A.f.h. Amen.}
ELB 1932um eure Herzen tadellos in Heiligkeit zu befestigen vor unserem Gott und Vater, bei der Ankunft unseres Herrn Jesus mit allen seinen Heiligen.
Luther 1912dass eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserem Vater auf die Zukunft unseres Herrn Jesu Christi samt allen seinen Heiligen.
New Darby (EN)in order to the confirming of your hearts unblamable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
Old Darby (EN)in order to the confirming of your hearts unblamable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
KJVTo the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. {saints: or, holy ones, or, angels}
Darby (FR)pour affermir vos coeurs sans reproche en sainteté devant notre Dieu et Père en la venue de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints.
Dutch SVOpdat Hij uw harten versterke, om onberispelijk te zijn in heiligmaking, voor onzen God en Vader, in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus met al Zijn heiligen.
Persian
تا دلهای شما را استوار سازد، بی‌عیب در قدّوسیّت، به حضور خدا و پدر ما در هنگام ظهور خداوند ما عیسی مسیح، با جمیع مقدّسین خود.
WHNU
εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου μετα παντων των αγιων αυτου αμην |
BYZ
εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου

5 Kommentare zu 1. Thessalonicher 3

40 Volltextergebnisse zu 1. Thessalonicher 3,13