1. Samuel 25,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder.
1. Samuel 25,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ein
MenschH120
אדם ('âdâm)
'âdâm
ist
aufgestanden,H6965
קוּם (qûm)
qûm
dich zu
verfolgenH7291
רדף (râdaph)
râdaph
und
nachH1245
בּקשׁ (bâqash)
bâqash
deiner
SeeleH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
zu
trachten;H1245
בּקשׁ (bâqash)
bâqash
aber die
SeeleH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
meines
HerrnH113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
wird
eingebundenH6887
צרר (tsârar)
tsârar
seinH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
in das
BündelH6872
צרר צרור (tserôr tserôr)
tserôr tserôr
der
LebendigenH2416
חי (chay)
chay
beiH854
את ('êth)
'êth
dem
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
deinem
Gott;H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
und die
SeeleH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
deiner
Feinde,H341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb
die wird er
wegschleudernH7049
קלע (qâla‛)
qâla‛
inH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
der
PfanneH3709
כּף (kaph)
kaph
der
Schleuder.H7050
קלע (qela‛)
qela‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder.
ELB-CSVUnd ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder.
ELB 1932Und ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei Jehova, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder.
Luther 1912Und wenn sich ein Mensch erheben wird, dich zu verfolgen, und nach deiner Seele steht, so wird die Seele meines Herrn eingebunden sein im Bündlein der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; aber die Seele deiner Feinde wird geschleudert werden mit der Schleuder.
New Darby (EN)And if a man is risen up to pursue ŷou and to seek ŷour life, the soul of my lord will be bound in the bundle of the living with Jehovah ŷour God; and the souls of ŷour enemies, them will he sling out from the hollow of the sling.
Old Darby (EN)And if a man is risen up to pursue thee and to seek thy life, the soul of my lord shall be bound in the bundle of the living with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out from the hollow of the sling.
KJVYet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. {as out…: Heb. in the midst of the bought of a sling}
Darby (FR)Et un homme s'est levé pour te poursuivre et pour chercher ta vie, mais la vie de mon seigneur est liée dans le faisceau des vivants par devers l'Éternel, ton Dieu; et l'âme de tes ennemis, il la lancera du creux de la fronde.
Dutch SVWanneer een mens opstaan zal om u te vervolgen, en om uw ziel te zoeken, zo zal de ziel mijns heren ingebonden zijn in het bundeltje der levenden bij den HEERE, uw God; maar de ziel uwer vijanden zal Hij slingeren uit het midden van de holligheid des slingers.
Persian
و اگر چه كسی برای تعاقب تو و به قصد جانت برخیزد، اما جان آقایم در دستۀ حیات، نزد یهُوَه، خدایت، بسته خواهد شد. و اما جان دشمنانت را گویا از میان كفۀ فلاخن خواهد انداخت.
WLC
וַיָּ֤קָם אָדָם֙ לִרְדָפְךָ֔ וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וְֽהָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּצְרֹ֣ור הַחַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְאֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֙יךָ֙ יְקַלְּעֶ֔נָּה בְּתֹ֖וךְ כַּ֥ף הַקָּֽלַע׃
LXX
καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος καταδιώκων σε καὶ ζητῶν τὴν ψυχήν σου καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ κυρίου μου ἐνδεδεμένη ἐν δεσμῷ τῆς ζωῆς παρὰ κυρίῳ τῷ θεῷ καὶ ψυχὴν ἐχθρῶν σου σφενδονήσεις ἐν μέσῳ τῆς σφενδόνης

1 Kommentar zu 1. Samuel 25

2 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 25,29