1. Samuel 25,29 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder.
1. Samuel 25,29 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ein | |||
Mensch | H120 | אדם ('âdâm) | 'âdâm |
ist | |||
aufgestanden, | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
dich zu | |||
verfolgen | H7291 | רדף (râdaph) | râdaph |
und | |||
nach | H1245 | בּקשׁ (bâqash) | bâqash |
deiner | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
zu | |||
trachten; | H1245 | בּקשׁ (bâqash) | bâqash |
aber die | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
meines | |||
Herrn | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
wird | |||
eingebunden | H6887 | צרר (tsârar) | tsârar |
sein | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
in das | |||
Bündel | H6872 | צרר צרור (tserôr tserôr) | tserôr tserôr |
der | |||
Lebendigen | H2416 | חי (chay) | chay |
bei | H854 | את ('êth) | 'êth |
dem | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
deinem | |||
Gott; | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
und die | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
deiner | |||
Feinde, | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
die wird er | |||
wegschleudern | H7049 | קלע (qâla‛) | qâla‛ |
in | H8432 | תּוך (tâvek) | tâvek |
der | |||
Pfanne | H3709 | כּף (kaph) | kaph |
der | |||
Schleuder. | H7050 | קלע (qela‛) | qela‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder. |
ELB-CSV | Und ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder. |
ELB 1932 | Und ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei Jehova, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder. |
Luther 1912 | Und wenn sich ein Mensch erheben wird, dich zu verfolgen, und nach deiner Seele steht, so wird die Seele meines Herrn eingebunden sein im Bündlein der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; aber die Seele deiner Feinde wird geschleudert werden mit der Schleuder. |
New Darby (EN) | And if a man is risen up to pursue ŷou and to seek ŷour life, the soul of my lord will be bound in the bundle of the living with Jehovah ŷour God; and the souls of ŷour enemies, them will he sling out from the hollow of the sling. |
Old Darby (EN) | And if a man is risen up to pursue thee and to seek thy life, the soul of my lord shall be bound in the bundle of the living with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out from the hollow of the sling. |
KJV | Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. {as out…: Heb. in the midst of the bought of a sling} |
Darby (FR) | Et un homme s'est levé pour te poursuivre et pour chercher ta vie, mais la vie de mon seigneur est liée dans le faisceau des vivants par devers l'Éternel, ton Dieu; et l'âme de tes ennemis, il la lancera du creux de la fronde. |
Dutch SV | Wanneer een mens opstaan zal om u te vervolgen, en om uw ziel te zoeken, zo zal de ziel mijns heren ingebonden zijn in het bundeltje der levenden bij den HEERE, uw God; maar de ziel uwer vijanden zal Hij slingeren uit het midden van de holligheid des slingers. |
Persian | و اگر چه كسی برای تعاقب تو و به قصد جانت برخیزد، اما جان آقایم در دستۀ حیات، نزد یهُوَه، خدایت، بسته خواهد شد. و اما جان دشمنانت را گویا از میان كفۀ فلاخن خواهد انداخت. |
WLC | וַיָּ֤קָם אָדָם֙ לִרְדָפְךָ֔ וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וְֽהָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּצְרֹ֣ור הַחַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְאֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֙יךָ֙ יְקַלְּעֶ֔נָּה בְּתֹ֖וךְ כַּ֥ף הַקָּֽלַע׃ |
LXX | καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος καταδιώκων σε καὶ ζητῶν τὴν ψυχήν σου καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ κυρίου μου ἐνδεδεμένη ἐν δεσμῷ τῆς ζωῆς παρὰ κυρίῳ τῷ θεῷ καὶ ψυχὴν ἐχθρῶν σου σφενδονήσεις ἐν μέσῳ τῆς σφενδόνης |
1 Kommentar zu 1. Samuel 25
2 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 25,29
- Betrachtung über den Propheten Hesekiel > Kapitel 5 D. Boom ... gebunden: „Aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebenden bei dem Herrn“; davon spricht Abigail in 1. Samuel 25,29. Daniel und seine drei Freunde waren zu der Zeit, als Hesekiel 5 sich zum ersten Mal erfüllte, während der Belagerung, der Gefangennahme und der ...
- Botschafter des Heils in Christo 1871 > Der Sohn Gottes - Teil 4/4... die Ereignisse es denen, die es nicht glauben wollen, ans Licht stellen werden, dass alles, was nicht in dem „Bündlein der Lebendigen“ (1. Sam 25,29) miteingeschlossen ist, erschüttert werden wird. Das Schwert und das Zepter dieses kommenden Tages sind gänzlich eins in ihrer Herrlichkeit. Denn das ...