1. Samuel 25,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Haus in Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
1. Samuel 25,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
SamuelH8050
שׁמוּאל (shemû'êl)
shemû'êl
starb;H4191
מוּת (mûth)
mûth
und
ganzH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
versammelteH6908
קבץ (qâbats)
qâbats
sich und
klagteH5594
ספד (sâphad)
sâphad
um ihn und
begrubH6912
קבר (qâbar)
qâbar
ihn in seinem
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
in
Rama.H7414
רמה (râmâh)
râmâh
Und
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
machteH6965
קוּם (qûm)
qûm
sich
aufH6965
קוּם (qûm)
qûm
und
zogH3381
ירד (yârad)
yârad
hinabH3381
ירד (yârad)
yârad
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
die
WüsteH4057
מדבּר (midbâr)
midbâr
Paran.H6290
פּארן (pâ'rân)
pâ'rân

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Haus in Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
ELB-CSVUnd Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Haus in Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
ELB 1932Und Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Hause zu Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
Luther 1912Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich und trug Leid um ihn, und sie begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Pharan.
New Darby (EN)And Samuel died; and all Israel were gathered together, and lamented him; and they buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
Old Darby (EN)And Samuel died; and all Israel were gathered together, and lamented him; and they buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
KJVAnd Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
Darby (FR)Et Samuel mourut; et tout Israël s'assembla, et se lamenta sur lui; et on l'enterra dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran.
Dutch SVEn Samuël stierf; en gans Israël vergaderde zich, en zij bedreven rouw over hem, en begroeven hem in zijn huis te Rama. En David maakte zich op, en toog af naar de woestijn Paran.
Persian
و سموئیل وفات نمود، و تمامی اسرائیل جمع شده، از برایش نوحه گری نمودند، و او را در خانه اش در رامه دفن نمودند. و داود برخاسته، به بیابان فاران فرود شد.
WLC
וַיָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּקָּבְצ֤וּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּסְפְּדוּ־לֹ֔ו וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְּבֵיתֹ֖ו בָּרָמָ֑ה וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיֵּ֖רֶד אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ ס
LXX
καὶ ἀπέθανεν σαμουηλ καὶ συναθροίζονται πᾶς ισραηλ καὶ κόπτονται αὐτὸν καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ἐν αρμαθαιμ καὶ ἀνέστη δαυιδ καὶ κατέβη εἰς τὴν ἔρημον μααν

1 Kommentar zu 1. Samuel 25

5 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 25,1