1. Samuel 25,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, jeder seinem Herrn.
1. Samuel 25,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber | |||
Nabal | H5037 | נבל (nâbâl) | nâbâl |
antwortete | H6030 | ענה (‛ânâh) | ‛ânâh |
den | |||
Knechten | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
Davids | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
ist | |||
David, | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
und | |||
wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
der | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Isais? | H3448 | אישׁי ישׁי (yishay 'îyshay) | yishay 'îyshay |
Heutzutage | H3117 | יום (yôm) | yôm |
sind der | |||
Knechte | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
viele, | H7231 | רבב (râbab) | râbab |
die | |||
davonlaufen, | H6555 | פּרץ (pârats) | pârats |
jeder | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
seinem | |||
Herrn. | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
[?] | [H4480 H6440] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) פּנים (pânîym) | min minnîy minnêy pânîym |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, jeder seinem Herrn. |
ELB-CSV | Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage gibt es viele Knechte, die davonlaufen, jeder von seinem Herrn. |
ELB 1932 | Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, ein jeder seinem Herrn. |
Luther 1912 | Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist der David? und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren Herren reißen. |
New Darby (EN) | And Nabal answered David’s servants and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master. |
Old Darby (EN) | And Nabal answered David's servants and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now -a-days that break away every man from his master. |
KJV | And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. |
Darby (FR) | Et Nabal répondit aux serviteurs de David, et dit: Qui est David? Et qui est le fils d'Isaï? Aujourd'hui ils sont nombreux les serviteurs qui se sauvent chacun de son maître. |
Dutch SV | En Nabal antwoordde den knechten van David, en zeide: Wie is David, en wie is de zoon van Isaï? Er zijn heden vele knechten, die zich afscheuren, elk van zijn heer. |
Persian | و نابال به خادمان داود جواب داده، گفت: «داود كیست و پسر یسّا كیست؟ امروز بسا بندگان هر یكی از آقای خویش می گریزند. |
WLC | וַיַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּמִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י הַיֹּום֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַמִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִפְּנֵ֥י אֲדֹנָֽיו׃ |
LXX | καὶ ἀπεκρίθη ναβαλ τοῖς παισὶν δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ὁ δαυιδ καὶ τίς ὁ υἱὸς ιεσσαι σήμερον πεπληθυμμένοι εἰσὶν οἱ δοῦλοι ἀναχωροῦντες ἕκαστος ἐκ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ |