1. Samuel 25,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, jeder seinem Herrn.
1. Samuel 25,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Aber
NabalH5037
נבל (nâbâl)
nâbâl
antworteteH6030
ענה (‛ânâh)
‛ânâh
den
KnechtenH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
DavidsH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
WerH4310
מי (mîy)
mîy
ist
David,H1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
und
werH4310
מי (mîy)
mîy
der
SohnH1121
בּן (bên)
bên
Isais?H3448
אישׁי ישׁי (yishay 'îyshay)
yishay 'îyshay
HeutzutageH3117
יום (yôm)
yôm
sind der
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
viele,H7231
רבב (râbab)
râbab
die
davonlaufen,H6555
פּרץ (pârats)
pârats
jederH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
seinem
Herrn.H113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
[?][H4480
H6440]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
פּנים (pânîym)
min minnîy minnêy
pânîym

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, jeder seinem Herrn.
ELB-CSVAber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage gibt es viele Knechte, die davonlaufen, jeder von seinem Herrn.
ELB 1932Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David, und wer der Sohn Isais? Heutzutage sind der Knechte viele, die davonlaufen, ein jeder seinem Herrn.
Luther 1912Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist der David? und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren Herren reißen.
New Darby (EN)And Nabal answered David’s servants and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.
Old Darby (EN)And Nabal answered David's servants and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now -a-days that break away every man from his master.
KJVAnd Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
Darby (FR)Et Nabal répondit aux serviteurs de David, et dit: Qui est David? Et qui est le fils d'Isaï? Aujourd'hui ils sont nombreux les serviteurs qui se sauvent chacun de son maître.
Dutch SVEn Nabal antwoordde den knechten van David, en zeide: Wie is David, en wie is de zoon van Isaï? Er zijn heden vele knechten, die zich afscheuren, elk van zijn heer.
Persian
و نابال به خادمان داود جواب داده، گفت: «داود كیست و پسر یسّا كیست؟ امروز بسا بندگان هر یكی از آقای خویش می گریزند.
WLC
וַיַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּמִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י הַיֹּום֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַמִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִפְּנֵ֥י אֲדֹנָֽיו׃
LXX
καὶ ἀπεκρίθη ναβαλ τοῖς παισὶν δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ὁ δαυιδ καὶ τίς ὁ υἱὸς ιεσσαι σήμερον πεπληθυμμένοι εἰσὶν οἱ δοῦλοι ἀναχωροῦντες ἕκαστος ἐκ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ

1 Kommentar zu 1. Samuel 25

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 25,10