1. Samuel 21,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war dort kein anderes Brot als nur das Schaubrot, das vor dem HERRN weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tag seiner Wegnahme.
1. Samuel 21,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
gab | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
ihm der | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
heiliges | H6944 | קדשׁ (qôdesh) | qôdesh |
Brot; | |||
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
es | |||
war | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
kein | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
anderes | |||
Brot | H3899 | לחם (lechem) | lechem |
als | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
nur | H518 | אם ('im) | 'im |
das | |||
Schaubrot, | [H3899 H6440] | לחם (lechem) פּנים (pânîym) | lechem pânîym |
das | |||
vor | [H4480 H6440] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) פּנים (pânîym) | min minnîy minnêy pânîym |
dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
weggenommen | H5493 | שׂוּר סוּר (sûr ώûr) | sûr ώûr |
worden war, um | |||
warmes | H2527 | חם (chôm) | chôm |
Brot | H3899 | לחם (lechem) | lechem |
aufzulegen | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
am | |||
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
seiner | |||
Wegnahme. | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war dort kein anderes Brot als nur das Schaubrot, das vor dem HERRN weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tag seiner Wegnahme. |
ELB-CSV | Da gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war dort kein anderes Brot als nur das Schaubrot, das vor dem HERRN weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tag seiner Wegnahme. |
ELB 1932 | Da gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war daselbst kein anderes Brot, als nur das Schaubrot, das vor Jehova weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tage seiner Wegnahme. |
Luther 1912 | 8 Es war aber des Tages ein Mann drinnen versperrt vor dem HERRN aus den Knechten Sauls, mit Namen Doeg, ein Edomiter, der mächtigste unter den Hirten Sauls. |
New Darby (EN) | (Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, the Edomite, chief of the shepherds that belonged to Saul.) |
Old Darby (EN) | (Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, the Edomite, chief of the shepherds that belonged to Saul.) |
KJV | Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. |
Darby (FR) | Et il y avait là un homme d'entre les serviteurs de Saül, retenu ce jour-là devant l'Éternel, et son nom était Doëg, l'Édomite; il était le chef des bergers de Saül. |
Dutch SV | Daar was nu een man van de knechten van Saul, te dienzelven dage opgehouden voor het aangezicht des HEEREN, en zijn naam was Doëg, een Edomiet, de machtigste onder de herderen, die Saul had. |
Persian | و در آن روز یكی از خادمان شاؤل كه مسمّی به دوآغ ادومی بود، به حضور خداوند اعتكاف داشت، و بزرگترین شبانان شاؤل بود. |
WLC | וְשָׁ֡ם אִישׁ֩ מֵעַבְדֵ֨י שָׁא֜וּל בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נֶעְצָר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּשְׁמֹ֖ו דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֑י אַבִּ֥יר הָרֹעִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ |
LXX | καὶ ἔδωκεν αὐτῷ αβιμελεχ ὁ ἱερεὺς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ὅτι οὐκ ἦν ἐκεῖ ἄρτος ὅτι ἀλλ' ἢ ἄρτοι τοῦ προσώπου οἱ ἀφῃρημένοι ἐκ προσώπου κυρίου παρατεθῆναι ἄρτον θερμὸν ᾗ ἡμέρᾳ ἔλαβεν αὐτούς |