1. Samuel 21,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war dort kein anderes Brot als nur das Schaubrot, das vor dem HERRN weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tag seiner Wegnahme.
1. Samuel 21,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
gabH5414
נתן (nâthan)
nâthan
ihm der
PriesterH3548
כּהן (kôhên)
kôhên
heiligesH6944
קדשׁ (qôdesh)
qôdesh
Brot;
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
es
warH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
keinH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
anderes
BrotH3899
לחם (lechem)
lechem
alsH3588
כּי (kîy)
kîy
nurH518
אם ('im)
'im
das
Schaubrot,[H3899
H6440]
לחם (lechem)
פּנים (pânîym)
lechem
pânîym
das
vor[H4480
H6440]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
פּנים (pânîym)
min minnîy minnêy
pânîym
dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
weggenommenH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
worden war, um
warmesH2527
חם (chôm)
chôm
BrotH3899
לחם (lechem)
lechem
aufzulegenH7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
am
TagH3117
יום (yôm)
yôm
seiner
Wegnahme.H3947
לקח (lâqach)
lâqach

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war dort kein anderes Brot als nur das Schaubrot, das vor dem HERRN weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tag seiner Wegnahme.
ELB-CSVDa gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war dort kein anderes Brot als nur das Schaubrot, das vor dem HERRN weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tag seiner Wegnahme.
ELB 1932Da gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war daselbst kein anderes Brot, als nur das Schaubrot, das vor Jehova weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tage seiner Wegnahme.
Luther 19128 Es war aber des Tages ein Mann drinnen versperrt vor dem HERRN aus den Knechten Sauls, mit Namen Doeg, ein Edomiter, der mächtigste unter den Hirten Sauls.
New Darby (EN)(Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, the Edomite, chief of the shepherds that belonged to Saul.)
Old Darby (EN)(Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, the Edomite, chief of the shepherds that belonged to Saul.)
KJVNow a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
Darby (FR)Et il y avait là un homme d'entre les serviteurs de Saül, retenu ce jour-là devant l'Éternel, et son nom était Doëg, l'Édomite; il était le chef des bergers de Saül.
Dutch SVDaar was nu een man van de knechten van Saul, te dienzelven dage opgehouden voor het aangezicht des HEEREN, en zijn naam was Doëg, een Edomiet, de machtigste onder de herderen, die Saul had.
Persian
و در آن روز یكی از خادمان شاؤل كه مسمّی به دوآغ ادومی بود، به حضور خداوند اعتكاف داشت، و بزرگترین شبانان شاؤل بود.
WLC
וְשָׁ֡ם אִישׁ֩ מֵעַבְדֵ֨י שָׁא֜וּל בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נֶעְצָר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּשְׁמֹ֖ו דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֑י אַבִּ֥יר הָרֹעִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃
LXX
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ αβιμελεχ ὁ ἱερεὺς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ὅτι οὐκ ἦν ἐκεῖ ἄρτος ὅτι ἀλλ' ἢ ἄρτοι τοῦ προσώπου οἱ ἀφῃρημένοι ἐκ προσώπου κυρίου παρατεθῆναι ἄρτον θερμὸν ᾗ ἡμέρᾳ ἔλαβεν αὐτούς

1 Kommentar zu 1. Samuel 21

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 21,7