1. Samuel 12,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu dem HERRN rufen, und er wird Donner und Regen geben. Und ihr sollt erkennen und sehen, dass das Böse, das ihr getan habt, groß ist in den Augen des HERRN, einen König für euch zu begehren.
1. Samuel 12,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ist
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
jetztH3117
יום (yôm)
yôm
die
Weizenernte?[H7105
H2406]
קציר (qâtsîyr)
חטּה (chiţţâh)
qâtsîyr
chiţţâh
Ich will
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
rufen,H7121
קרא (qârâ')
qârâ'
und er wird
DonnerH6963
קל קול (qôl qôl)
qôl qôl
und
RegenH4306
מטר (mâţâr)
mâţâr
geben.H5414
נתן (nâthan)
nâthan
Und ihr sollt
erkennenH3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
und
sehen,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
das Böse, das ihr
getanH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
habt,
großH7227
רב (rab)
rab
ist in den
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
einen
KönigH4428
מלך (melek)
melek
für euch zu
begehren.H7592
שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl)
shâ'al shâ'êl
[?]H7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
[?]H3588
כּי (kîy)
kîy

Bibelübersetzungen

ELB-BKIst nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu dem HERRN rufen, und er wird Donner und Regen geben. Und ihr sollt erkennen und sehen, dass das Böse {W. euer Böses} , das ihr getan habt, groß ist in den Augen des HERRN, einen König für euch zu begehren.
ELB-CSVIst nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu dem HERRN rufen, und er wird Donner und Regen geben. Und ihr sollt erkennen und sehen, dass eure Bosheit, die ihr getan habt, einen König für euch zu begehren, groß ist in den Augen des HERRN.
ELB 1932Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu Jehova rufen, und er wird Donner und Regen geben; und ihr sollt erkennen und sehen, daß das Böse {W. euer Böses} , das ihr getan habt, groß ist in den Augen Jehovas, einen König für euch zu begehren.
Luther 1912Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will aber den HERRN anrufen, dass er soll donnern und regnen lassen, dass ihr innewerdet und sehen sollt das große Übel, das ihr vor des HERRN Augen getan habt, dass ihr euch einen König erbeten habt.
New Darby (EN)Is it not wheat-harvest today? I will call unto Jehovah, and he will send thunder and rain; and you will perceive and see that your wickedness is great which you have done in the sight of Jehovah in asking for yourselves a king.
Old Darby (EN)Is it not wheat-harvest to-day? I will call unto Jehovah, and he will send thunder and rain; and ye shall perceive and see that your wickedness is great which ye have done in the sight of Jehovah in asking for yourselves a king.
KJVIs it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
Darby (FR)N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des froments? Je crierai à l'Éternel, et il enverra des tonnerres et de la pluie; et vous saurez et vous verrez que le mal que vous avez fait est grand aux yeux de l'Éternel, d'avoir demandé un roi pour vous.
Dutch SVIs het niet vandaag de tarweoogst? Ik zal tot den HEERE roepen, en Hij zal donder en regen geven; zo weet dan, en ziet, dat uw kwaad groot is, dat gij voor de ogen des HEEREN gedaan hebt, dat gij een koning voor u begeerd hebt.
Persian
آیا امروز وقت درو گندم نیست؟ از خداوند استدعا خواهم نمود و او رعدها و باران خواهد فرستاد تا بدانید و ببینید كه شرارتی كه از طلبیدن پادشاه برای خود نمودید در نظر خداوند عظیم است.»
WLC
הֲלֹ֤וא קְצִיר־חִטִּים֙ הַיֹּ֔ום אֶקְרָא֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְיִתֵּ֥ן קֹלֹ֖ות וּמָטָ֑ר וּדְע֣וּ וּרְא֗וּ כִּֽי־רָעַתְכֶ֤ם רַבָּה֙ אֲשֶׁ֤ר עֲשִׂיתֶם֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לִשְׁאֹ֥ול לָכֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ ס
LXX
οὐχὶ θερισμὸς πυρῶν σήμερον ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ δώσει φωνὰς καὶ ὑετόν καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ὅτι ἡ κακία ὑμῶν μεγάλη ἣν ἐποιήσατε ἐνώπιον κυρίου αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα

2 Kommentare zu 1. Samuel 12

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 12,17