1. Samuel 12,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu dem HERRN rufen, und er wird Donner und Regen geben. Und ihr sollt erkennen und sehen, dass das Böse, das ihr getan habt, groß ist in den Augen des HERRN, einen König für euch zu begehren.
1. Samuel 12,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ist | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
jetzt | H3117 | יום (yôm) | yôm |
die | |||
Weizenernte? | [H7105 H2406] | קציר (qâtsîyr) חטּה (chiţţâh) | qâtsîyr chiţţâh |
Ich will | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
rufen, | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
und er wird | |||
Donner | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
und | |||
Regen | H4306 | מטר (mâţâr) | mâţâr |
geben. | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
Und ihr sollt | |||
erkennen | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
und | |||
sehen, | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
das Böse, das ihr | |||
getan | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
habt, | |||
groß | H7227 | רב (rab) | rab |
ist in den | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
einen | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
für euch zu | |||
begehren. | H7592 | שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl) | shâ'al shâ'êl |
[?] | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
[?] | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu dem HERRN rufen, und er wird Donner und Regen geben. Und ihr sollt erkennen und sehen, dass das Böse {W. euer Böses} , das ihr getan habt, groß ist in den Augen des HERRN, einen König für euch zu begehren. |
ELB-CSV | Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu dem HERRN rufen, und er wird Donner und Regen geben. Und ihr sollt erkennen und sehen, dass eure Bosheit, die ihr getan habt, einen König für euch zu begehren, groß ist in den Augen des HERRN. |
ELB 1932 | Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will zu Jehova rufen, und er wird Donner und Regen geben; und ihr sollt erkennen und sehen, daß das Böse {W. euer Böses} , das ihr getan habt, groß ist in den Augen Jehovas, einen König für euch zu begehren. |
Luther 1912 | Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will aber den HERRN anrufen, dass er soll donnern und regnen lassen, dass ihr innewerdet und sehen sollt das große Übel, das ihr vor des HERRN Augen getan habt, dass ihr euch einen König erbeten habt. |
New Darby (EN) | Is it not wheat-harvest today? I will call unto Jehovah, and he will send thunder and rain; and you will perceive and see that your wickedness is great which you have done in the sight of Jehovah in asking for yourselves a king. |
Old Darby (EN) | Is it not wheat-harvest to-day? I will call unto Jehovah, and he will send thunder and rain; and ye shall perceive and see that your wickedness is great which ye have done in the sight of Jehovah in asking for yourselves a king. |
KJV | Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. |
Darby (FR) | N'est-ce pas aujourd'hui la moisson des froments? Je crierai à l'Éternel, et il enverra des tonnerres et de la pluie; et vous saurez et vous verrez que le mal que vous avez fait est grand aux yeux de l'Éternel, d'avoir demandé un roi pour vous. |
Dutch SV | Is het niet vandaag de tarweoogst? Ik zal tot den HEERE roepen, en Hij zal donder en regen geven; zo weet dan, en ziet, dat uw kwaad groot is, dat gij voor de ogen des HEEREN gedaan hebt, dat gij een koning voor u begeerd hebt. |
Persian | آیا امروز وقت درو گندم نیست؟ از خداوند استدعا خواهم نمود و او رعدها و باران خواهد فرستاد تا بدانید و ببینید كه شرارتی كه از طلبیدن پادشاه برای خود نمودید در نظر خداوند عظیم است.» |
WLC | הֲלֹ֤וא קְצִיר־חִטִּים֙ הַיֹּ֔ום אֶקְרָא֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְיִתֵּ֥ן קֹלֹ֖ות וּמָטָ֑ר וּדְע֣וּ וּרְא֗וּ כִּֽי־רָעַתְכֶ֤ם רַבָּה֙ אֲשֶׁ֤ר עֲשִׂיתֶם֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לִשְׁאֹ֥ול לָכֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ ס |
LXX | οὐχὶ θερισμὸς πυρῶν σήμερον ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ δώσει φωνὰς καὶ ὑετόν καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ὅτι ἡ κακία ὑμῶν μεγάλη ἣν ἐποιήσατε ἐνώπιον κυρίου αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα |