1. Samuel 12,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn ihr nur den HERRN fürchtet und ihm dient und auf seine Stimme hört und gegen den Befehl des HERRN nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, dem HERRN, eurem Gott, nachfolgt!
1. Samuel 12,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
ihr nur den | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
fürchtet | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
und ihm | |||
dient | H5647 | עבד (‛âbad) | ‛âbad |
und auf seine | |||
Stimme | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
hört | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
und gegen den | |||
Befehl | H6310 | פּה (peh) | peh |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
widerspenstig | H4784 | מרה (mârâh) | mârâh |
seid, | H4784 | מרה (mârâh) | mârâh |
und | |||
sowohl | H1571 | גּם (gam) | gam |
ihr | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
als | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
der | |||
König, | H4428 | מלך (melek) | melek |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
euch | |||
regiert, | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
dem | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
eurem | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
nachfolgt! | [H1961 H310] | היה (hâyâh) אחר ('achar) | hâyâh 'achar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn ihr nur den HERRN fürchtet und ihm dient und auf seine Stimme hört und gegen den Befehl des HERRN nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, dem HERRN, eurem Gott, nachfolgt! |
ELB-CSV | Wenn ihr nur den HERRN fürchtet und ihm dient und auf seine Stimme hört und gegen den Befehl des HERRN nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, dem HERRN, eurem Gott, nachfolgt! |
ELB 1932 | Wenn ihr nur Jehova fürchtet und ihm dienet und auf seine Stimme höret und gegen den Befehl Jehovas nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, Jehova, eurem Gott, nachfolget! |
Luther 1912 | Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet ihr und euer König, der über euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, folgen. |
New Darby (EN) | If you fear Jehovah, and serve him, and listen to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both you and the king also that reigns over you will continue following Jehovah your God. |
Old Darby (EN) | If ye fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both ye and the king also that reigns over you shall continue following Jehovah your God. |
KJV | If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: {commandment: Heb. mouth} {continue…: Heb. be after} |
Darby (FR) | Si vous craignez l'Éternel et que vous le serviez, et que vous écoutiez sa voix, et que vous ne soyez pas rebelles au commandement de l'Éternel, alors vous, et le roi qui règne sur vous, vous irez après l'Éternel, votre Dieu. |
Dutch SV | Zo gij den HEERE zult vrezen, en Hem dienen, en naar Zijn stem horen, en den mond des HEEREN niet wederspannig zijt, zo zult gijlieden, zowel gij als de koning, die over u regeren zal, achter den HEERE, uw God, zijn. |
Persian | اگر از خداوند ترسیده، او را عبادت نمایید و قول او را بشنوید و از فرمان خداوند عصیان نورزید، و هم شما و هم پادشاهی كه بر شما سلطنت میكند، یهُوَه، خدای خود را پیروی نمایید، خوب. |
WLC | אִם־תִּֽירְא֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֤ם אֹתֹו֙ וּשְׁמַעְתֶּ֣ם בְּקֹלֹ֔ו וְלֹ֥א תַמְר֖וּ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וִהְיִתֶ֣ם גַּם־אַתֶּ֗ם וְגַם־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ עֲלֵיכֶ֔ם אַחַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
LXX | ἐὰν φοβηθῆτε τὸν κύριον καὶ δουλεύσητε αὐτῷ καὶ ἀκούσητε τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ μὴ ἐρίσητε τῷ στόματι κυρίου καὶ ἦτε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύων ἐφ' ὑμῶν ὀπίσω κυρίου πορευόμενοι |